Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.3

Lévitique 9.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,
MAREt tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché, un veau et un agneau, [tous deux] d’un an, qui soient sans tare, pour l’holocauste ;
OSTEt tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau sans défaut, âgés d’un an, pour l’holocauste ;
CAHTu parleras ainsi aux enfants d’Israel : prenez un jeune bouc (victime du) péché, un veau et un agneau, (tous deux) d’une année, sans défaut, pour holocauste.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour victime expiatoire et un veau et un agneau, l’un et l’autre d’un an et sans défaut, pour holocauste,
LAUEt parle aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice de péché ; un veau et un agneau parfaits, âgés d’un an, pour l’holocauste ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;
ZAKQuant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi : Prenez un bouc pour expiatoire, un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour holocauste ;
VIGTu diras aussi aux enfants (fils) d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste
FILVous direz aussi aux enfants d’Israël: Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,
LSGTu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste ;
BPCPuis aux enfants d’Israël tu parleras ainsi : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans défaut pour l’holocauste,
JERTu diras ensuite aux enfants d’Israël : "Prenez un bouc pour offrir un sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d’un an (tous deux sans défaut) pour un holocauste,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste;
CHUAux Benéi Israël ; tu parleras pour dire : Prenez un bouc de chèvres pour défauteur, un veau et un mouton d’un an, intacts, pour montée,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPuis tu diras aux Israélites: Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché; un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste;
S21Tu transmettras ces instructions aux Israélites : ‹ Prenez un bouc pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste,
KJFEt tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un chevreau pour une offrande pour le péché; et un veau et un agneau, les deux âgés d’un an, sans défaut, pour une offrande à brûler;
LXXκαὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα.
VULet ad filios Israhel loqueris tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum
BHSוְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !