Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.21

Lévitique 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.21 (LSG)Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (NEG)Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (S21)Aaron fit devant l’Éternel le geste de présentation avec les poitrines et la cuisse droite, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (LSGSN)Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné .

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.21 (BAN)et les poitrines et la cuisse droite, Aaron les balança devant l’Éternel, en offrande balancée, comme Moïse l’avait commandé.

Les « autres versions »

Lévitique 9.21 (SAC)Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des hosties pacifiques, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (MAR)Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Lévitique 9.21 (OST)Puis Aaron agita devant l’Éternel, en offrande, les poitrines et la jambe droite, comme Moïse l’avait commandé.
Lévitique 9.21 (CAH)Quant aux poitrines et à l’épaule droite, Aharone en fit faire une oblation agitée devant l’Éternel, comme Mosché avait ordonné.
Lévitique 9.21 (GBT)Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des hosties, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (PGR)Et Aaron agita en oblation agitée devant l’Éternel les poitrines et l’éclanche droite, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Lévitique 9.21 (LAU)Quant aux poitrines et à l’épaule droite, Aaron les balança en portion balancée devant la face de l’Éternel, comme Moïse l’avait commandé.
Lévitique 9.21 (DBY)Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
Lévitique 9.21 (TAN)Quant aux poitrines et à la cuisse droite, Aaron en avait opéré le balancement devant l’Éternel, selon l’ordre de Moïse.
Lévitique 9.21 (VIG)Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des victimes, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (FIL)Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des victimes, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (CRA)Puis Aaron balança devant Yahweh les poitrines et la cuisse droite en offrande balancée, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (BPC)Avec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit la cérémonie du balancement devant Yahweh, comme Moïse l’avait ordonné.
Lévitique 9.21 (AMI)Aaron mit à part la poitrine et la cuisse droite des victimes pacifiques, les balançant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.

Langues étrangères

Lévitique 9.21 (LXX)καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Lévitique 9.21 (VUL)pectora eorum et armos dextros separavit Aaron elevans coram Domino sicut praeceperat Moses
Lévitique 9.21 (SWA)na vile vidari, na mguu wa nyuma wa upande wa kuume, Haruni akavitikisa huku na huku viwe sadaka ya kutikiswa mbele ya Bwana; kama Musa alivyoagiza.
Lévitique 9.21 (BHS)וְאֵ֣ת הֶחָזֹ֗ות וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃