Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.21

Lévitique 9.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des hosties pacifiques, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
MAREt Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
OSTPuis Aaron agita devant l’Éternel, en offrande, les poitrines et la jambe droite, comme Moïse l’avait commandé.
CAHQuant aux poitrines et à l’épaule droite, Aharone en fit faire une oblation agitée devant l’Éternel, comme Mosché avait ordonné.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Aaron agita en oblation agitée devant l’Éternel les poitrines et l’éclanche droite, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
LAUQuant aux poitrines et à l’épaule droite, Aaron les balança en portion balancée devant la face de l’Éternel, comme Moïse l’avait commandé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet les poitrines et la cuisse droite, Aaron les balança devant l’Éternel, en offrande balancée, comme Moïse l’avait commandé.
ZAKQuant aux poitrines et à la cuisse droite, Aaron en avait opéré le balancement devant l’Éternel, selon l’ordre de Moïse.
VIGAaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des victimes, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
FILAaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des victimes, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
LSGAaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis Aaron balança devant Yahweh les poitrines et la cuisse droite en offrande balancée, comme Moïse l’avait ordonné.
BPCAvec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit la cérémonie du balancement devant Yahweh, comme Moïse l’avait ordonné.
JERAvec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit le geste de présentation devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAaron agita de côté et d’autre devant l’Eternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.

CHULes poitrines et le jarret droit, Aarôn les balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï, comme Moshè l’a ordonné.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAaron balança ensuite devant Yahvé les poitrines et la cuisse droite, en offrande balancée, selon l’ordre de Moïse.
S21Aaron fit devant l’Éternel le geste de présentation avec les poitrines et la cuisse droite, comme Moïse l’avait ordonné.
KJFEt Aaron tournoya devant le SEIGNEUR, en une offrande tournoyée, les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
LXXκαὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
VULpectora eorum et armos dextros separavit Aaron elevans coram Domino sicut praeceperat Moses
BHSוְאֵ֣ת הֶחָזֹ֗ות וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !