Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.19

Lévitique 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 5.19 (LSG)C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (NEG)C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (S21)C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel. »
Lévitique 5.19 (LSGSN)C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 5.19 (BAN)C’est un sacrifice de réparation ; car il était réellement coupable envers l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 5.19 (SAC)parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.
Lévitique 5.19 (MAR)Il y a du péché ; certainement il s’est rendu coupable contre l’Éternel.
Lévitique 5.19 (OST)C’est un sacrifice pour le délit : il s’est rendu coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (CAH)C’est un sacrifice de culpabilité ; il a été bien coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (GBT)Parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.
Lévitique 5.19 (PGR)C’est un sacrifice de délit, il s’est rendu coupable de délit envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (LAU)C’est un sacrifice de culpabilité. Il s’est rendu très coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (DBY)C’est un sacrifice pour le délit ; certainement il s’est rendu coupable envers l’Éternel.
Lévitique 5.19 (TAN)C’est une offrande délictive, l’homme étant coupable d’un délit envers l’Éternel."
Lévitique 5.19 (VIG)parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.
Lévitique 5.19 (FIL)Parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.
Lévitique 5.19 (CRA)C’est un sacrifice de réparation ; cet homme était certainement coupable devant Yahweh?»
Lévitique 5.19 (BPC)C’est un sacrifice de réparation : cet homme était vraiment coupable devant Yahweh.
Lévitique 5.19 (AMI)parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 5.19 (LXX)ἐπλημμέλησεν γὰρ πλημμέλησιν ἔναντι κυρίου.
Lévitique 5.19 (VUL)quia per errorem deliquit in Dominum
Lévitique 5.19 (SWA)Ni sadaka ya hatia; hakika yake ni mwenye hatia mbele za Bwana.
Lévitique 5.19 (BHS)אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ