Lévitique 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.19 (LSG) | Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.19 (NEG) | Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 4.19 (S21) | Il enlèvera toute la graisse du taureau et la brûlera sur l’autel. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 4.19 (LSGSN) | Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.19 (BAN) | Puis il enlèvera toute la graisse et la fera fumer sur l’autel ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.19 (SAC) | Il en prendra toute la graisse, et la brûlera sur l’autel, |
| David Martin (1744) | Lévitique 4.19 (MAR) | Et il lèvera toute sa graisse, et la fera fumer sur l’autel ; |
| Ostervald (1811) | Lévitique 4.19 (OST) | Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.19 (CAH) | Et il ôtera toute la graisse et la réduira en fumée sur l’autel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.19 (GBT) | Il en prendra toute la graisse et la brûlera sur l’autel, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.19 (PGR) | Et il en enlèvera toute la graisse qu’il fera fumer sur l’Autel. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 4.19 (LAU) | et il prélèvera de la bête toute la graisse et la fera fumer à l’autel. |
| Darby (1885) | Lévitique 4.19 (DBY) | Et il lèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.19 (TAN) | Puis, il en enlèvera toute la graisse qu’il fera fumer sur l’autel, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.19 (VIG) | (Et) Il en prendra toute la graisse, et il la brûlera sur l’autel |
| Fillion (1904) | Lévitique 4.19 (FIL) | Il en prendra toute la graisse, et il la brûlera sur l’autel, |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.19 (CRA) | Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau, et il la fera fumer sur l’autel. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.19 (BPC) | Il enlèvera ensuite toute la graisse et en fera monter la fumée de l’autel. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.19 (AMI) | Il en prendra toute la graisse, et la brûlera sur l’autel, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 4.19 (LXX) | καὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 4.19 (VUL) | omnemque eius adipem tollet et adolebit super altare |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.19 (SWA) | Kisha atayaondoa mafuta yake yote na kuyateketeza juu ya madhabahu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.19 (BHS) | וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבֹּ֖ו יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |