Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.27

Lévitique 26.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.27 (LSG)Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez,
Lévitique 26.27 (NEG)Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez,
Lévitique 26.27 (S21) « Si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas et me résistez,
Lévitique 26.27 (LSGSN)Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez ,

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.27 (BAN)Et si avec cela vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,

Les « autres versions »

Lévitique 26.27 (SAC)Si même après cela vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi,
Lévitique 26.27 (MAR)Que si avec cela vous ne m’écoutez point, mais que vous marchiez de front contre moi,
Lévitique 26.27 (OST)Et si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, et que vous marchiez contre moi,
Lévitique 26.27 (CAH)Si avec cela vous ne m’écoutez pas, je marcherai avec vous en opposition ;
Lévitique 26.27 (GBT)Si après cela encore vous ne m’écoutez pas, et si vous continuez à marcher contre moi,
Lévitique 26.27 (PGR)Et si après tout cela vous ne m’obéissez pas, et en venez avec moi à la résistance,
Lévitique 26.27 (LAU)Si vous ne m’écoutez point malgré cela et que vous marchiez en opposition avec moi,
Lévitique 26.27 (DBY)Et si avec cela vous ne m’écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi,
Lévitique 26.27 (TAN)Si, malgré cela, au lieu de m’obéir, vous vous comportez hostilement avec moi,
Lévitique 26.27 (VIG)Que (Mais) si, même après cela, vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi
Lévitique 26.27 (FIL)Que si, même après cela, vous ne M’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre Moi,
Lévitique 26.27 (CRA)Si, après cela, vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,
Lévitique 26.27 (BPC)Si, malgré tout cela, vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,
Lévitique 26.27 (AMI)Si même après cela vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi,

Langues étrangères

Lévitique 26.27 (LXX)ἐὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύησθε πρός με πλάγιοι.
Lévitique 26.27 (VUL)sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
Lévitique 26.27 (SWA)Tena ikiwa baada ya hayo yote hamtaki kunisikiza, bali mwaenenda kwa kunishikia kinyume;
Lévitique 26.27 (BHS)וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃