Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.21

Lévitique 26.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.21 (LSG)Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (NEG)Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (S21) « Si vous me résistez et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai 7 fois plus, conformément à vos péchés.
Lévitique 26.21 (LSGSN)Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter , je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.21 (BAN)Et si vous marchez contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous châtierai encore sept fois autant selon vos péchés.

Les « autres versions »

Lévitique 26.21 (SAC)Si vous vous opposez encore à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos plaies sept fois davantage à cause de vos péchés.
Lévitique 26.21 (MAR)Que si vous marchez de front contre moi, et que vous refusiez de m’écouter, j’ajouterai sur vous sept fois autant de plaies, selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (OST)Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (CAH)Si vous marchez en opposition à moi, si vous vous ne consentez à m’écouter, j’ajouterai sur vous une plaie au septuple, comme vos péchés.
Lévitique 26.21 (GBT)Si vous vous éloignez encore de moi, et ne voulez pas m’écouter, je vous accablerai de maux sept fois plus nombreux à cause de vos péchés :
Lévitique 26.21 (PGR)Et si vous en venez avec moi à la résistance, et refusez de m’obéir, j’augmenterai encore du septuple la peine de vos péchés.
Lévitique 26.21 (LAU)Si vous marchez en opposition avec moi et si vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (DBY)Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je vous frapperai encore sept fois plus, selon vos péchés ;
Lévitique 26.21 (TAN)Si vous agissez hostilement à mon égard, si vous persistez à ne point m’obéir, je vous frapperai de nouvelles plaies, septuples comme vos fautes.
Lévitique 26.21 (VIG)Que si vous vous opposez (encore) à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés.
Lévitique 26.21 (FIL)Que si vous vous opposez encore à Moi, et que vous ne vouliez point M’écouter, Je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés.
Lévitique 26.21 (CRA)Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (BPC)Si vous continuez à marcher contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois encore selon vos péchés.
Lévitique 26.21 (AMI)Si vous vous opposez encore à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos maux sept fois davantage, à cause de vos péchés.

Langues étrangères

Lévitique 26.21 (LXX)καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
Lévitique 26.21 (VUL)si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
Lévitique 26.21 (SWA)Nanyi ikiwa mwaenenda kinyume changu, wala hamtaki kunisikiza; nitaleta mapigo mara saba zaidi juu yenu, kama dhambi zenu zilivyo.
Lévitique 26.21 (BHS)וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃