Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.13

Lévitique 26.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.13 (LSG)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (NEG)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (S21)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte, qui vous ai tirés de l’esclavage ; j’ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.
Lévitique 26.13 (LSGSN)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.13 (BAN)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour n’y plus être esclaves. J’ai brisé, les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.

Les « autres versions »

Lévitique 26.13 (SAC)Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Égyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (MAR)Je [suis] l’Éternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves ; j’ai rompu les bois de votre joug, et vous ai fait marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (OST)Je suis l’Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y fussiez plus esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (CAH)Moi l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Égypte pour n’être pas leurs esclaves, j’ai rompu les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher (tête) levée.
Lévitique 26.13 (GBT)Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Égyptiens, pour que vous ne soyez point leurs esclave, et qui ai brisé les chaînes de votre cou, pour que vous marchiez la tête levée.
Lévitique 26.13 (PGR)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays des Égyptiens pour vous soustraire à leur servitude, et j’ai brisé le joug que vous portiez, et vous ai fait marcher la tête droite.
Lévitique 26.13 (LAU)Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte, pour que vous ne fussiez plus leurs esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
Lévitique 26.13 (DBY)Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez pas leurs esclaves : j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (TAN)Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d’Égypte pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; et j’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête haute.
Lévitique 26.13 (VIG)Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (FIL)Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
Lévitique 26.13 (CRA)Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
Lévitique 26.13 (BPC)Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour ne plus y être esclaves, j’ai brisé les barres de votre joug et vous ai fait marcher la tête haute.
Lévitique 26.13 (AMI)Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Égyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les barres du joug [qui courbait votre cou], pour vous faire marcher la tête levée.

Langues étrangères

Lévitique 26.13 (LXX)ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας.
Lévitique 26.13 (VUL)ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
Lévitique 26.13 (SWA)Mimi ndimi Bwana, Mungu wenu, niliyewaleta mtoke katika nchi ya Misri, ili msiwe watumwa wao; nami nimeivunja miti ya kongwa lenu, nikawaendesha mwende sawasawa.
Lévitique 26.13 (BHS)אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאֹולֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֹֽומְמִיּֽוּת׃ פ