Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.54

Lévitique 25.54 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.54 (LSG)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (NEG)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (S21)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (LSGSN)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.54 (BAN)S’il n’est racheté de l’une de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses fils avec lui.

Les « autres versions »

Lévitique 25.54 (SAC)S’il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre en l’année du jubilé avec ses enfants.
Lévitique 25.54 (MAR)Que s’il n’est pas racheté par quelqu’un de ces moyens, il sortira l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
Lévitique 25.54 (OST)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
Lévitique 25.54 (CAH)S’il n’est pas racheté par ceux-ci (susdits), il sortira à l’année du iovel, lui et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (GBT)S’il ne peut être racheté de cette manière, l’année du jubilé il sortira libre avec ses enfants.
Lévitique 25.54 (PGR)Et s’il n’est pas racheté de la sorte, il sortira l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
Lévitique 25.54 (LAU)Et s’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sera libéré par l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui ;
Lévitique 25.54 (DBY)Et s’il n’est racheté par un de ces moyens, il sortira l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
Lévitique 25.54 (TAN)Et s’il n’a pas été racheté par ces voies, il sortira libre à l’époque du jubilé, lui, et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (VIG)Que s’il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre l’année du jubilé avec ses enfants.
Lévitique 25.54 (FIL)Que s’il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre l’année du jubilé avec ses enfants.
Lévitique 25.54 (CRA)S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira libre l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (BPC)S’il n’est pas racheté de l’une ou l’autre de ces manières, il sera libéré l’année du jubilé et ses enfants avec lui.
Lévitique 25.54 (AMI)S’il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre en l’année du jubilé avec ses enfants.

Langues étrangères

Lévitique 25.54 (LXX)ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται κατὰ ταῦτα ἐξελεύσεται ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως αὐτὸς καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
Lévitique 25.54 (VUL)quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
Lévitique 25.54 (SWA)Tena kwamba hakukombolewa kwa njia hizi mojawapo, ndipo atatoka katika mwaka wa yubile, yeye, na watoto wake pamoja naye.
Lévitique 25.54 (BHS)וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמֹּֽו׃