Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.14

Lévitique 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.14 (LSG)Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne trompe son frère.
Lévitique 25.14 (NEG)Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne trompe son frère.
Lévitique 25.14 (S21)Si vous vendez ou achetez un terrain à votre prochain, qu’aucun de vous ne lèse son frère.
Lévitique 25.14 (LSGSN)Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain , qu’aucun de vous ne trompe son frère .

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.14 (BAN)Si vous faites une vente à votre prochain ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne lèse son frère.

Les « autres versions »

Lévitique 25.14 (SAC)Quand vous vendrez quelque chose à un de vos citoyens, ou que vous achèterez de lui quelque chose, n’attristez point votre frère ; mais achetez de lui à proportion des années qui se seront écoulées depuis le jubilé ;
Lévitique 25.14 (MAR)Et si tu fais quelque vente à ton prochain, ou si tu achètes [quelque chose] de ton prochain, que nul de vous ne foule son frère.
Lévitique 25.14 (OST)Or, si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne fasse tort à son frère.
Lévitique 25.14 (CAH)Lorsque vous ferez une vente à votre prochain, ou en achetant de ton prochain, ne vous surfaites pas l’un l’autre.
Lévitique 25.14 (GBT)Quand vous vendrez quelque chose à un de vos concitoyens, ou que vous achèterez de lui quelque chose, n’attristez point votre frère ; mais achetez de lui selon le nombre des années jusqu’au jubilé ;
Lévitique 25.14 (PGR)Et si vous vendez quelque chose à votre prochain ou achetez quelque chose de votre prochain, ne vous molestez pas l’un l’autre.
Lévitique 25.14 (LAU)Si vous faites quelque vente à votre prochain, ou si vous achetez quelque chose de la main de votre prochain, que nul de vous ne fasse tort à son frère.
Lévitique 25.14 (DBY)Et si vous vendez quelque chose à votre prochain, ou si vous achetez de la main de votre prochain, que nul ne fasse tort à son frère.
Lévitique 25.14 (TAN)Si donc tu fais une vente à ton prochain, ou si tu acquiers de sa main quelque chose, ne vous lésez point l’un l’autre.
Lévitique 25.14 (VIG)Quand tu vendras quelque chose à un de tes concitoyens, ou que tu achèteras de lui quelque chose, n’attriste point ton frère ; mais achète de lui à proportion des années qui seront écoulées depuis le jubilé.
Lévitique 25.14 (FIL)Quand vous vendrez quelque chose à un de vos concitoyens, ou que vous achèterez de lui quelque chose, n’attristez point votre frère; mais achetez de lui à proportion des années qui seront écoulées depuis le jubilé.
Lévitique 25.14 (CRA)Si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne porte préjudice à son frère.
Lévitique 25.14 (BPC)Si vous avez vendu quelque chose à votre prochain ou lui avez acheté quelque chose, ne vous lésez pas entre frères.
Lévitique 25.14 (AMI)Quand vous vendrez quelque chose à un de vos concitoyens, ou que vous achèterez de lui quelque chose, ne portez point préjudice à votre frère ; mais achetez de lui à proportion des années qui se seront écoulées depuis le jubilé ;

Langues étrangères

Lévitique 25.14 (LXX)ἐὰν δὲ ἀποδῷ πρᾶσιν τῷ πλησίον σου ἐὰν καὶ κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον σου μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον.
Lévitique 25.14 (VUL)quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
Lévitique 25.14 (SWA)Tena kama ukimwuzia jirani yako cho chote, au kununua cho chote mkononi mwa jirani yako, msidanganyane wenyewe kwa wenyewe;
Lévitique 25.14 (BHS)וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ אֹ֥ו קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תֹּונ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃