Lévitique 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.12 (LSG) | Car c’est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.12 (NEG) | Car c’est le jubilé : vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. | 
| Segond 21 (2007) | Lévitique 25.12 (S21) | car c’est le jubilé ; vous le considérerez comme saint. Vous mangerez le produit de vos champs. | 
| Louis Segond + Strong | Lévitique 25.12 (LSGSN) | Car c’est le jubilé : vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.12 (BAN) | Car c’est le jubilé ; il vous sera sacré ; vous en mangerez le produit en le prenant aux champs. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.12 (SAC) | afin de sanctifier le jubilé ; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez. | 
| David Martin (1744) | Lévitique 25.12 (MAR) | Car c’est [l’année] du Jubilé, elle vous sera sainte ; vous mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là. | 
| Ostervald (1811) | Lévitique 25.12 (OST) | Car c’est le jubilé : il vous sera sacré ; vous mangerez le produit des champs. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.12 (CAH) | Car c’est le iovel ; il vous sera saint ; du champ vous mangerez le produit. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.12 (GBT) | Afin de sanctifier le jubilé ; mais vous mangerez ce qui se présentera à vous. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.12 (PGR) | Car c’est un Jubilé ; il vous sera sacré, et vous tirerez de vos champs pour votre usage ce qu’ils rendront. | 
| Lausanne (1872) | Lévitique 25.12 (LAU) | car cette [année] est le Jubilé : elle vous sera sainte ; vous mangerez le produit des champs. | 
| Darby (1885) | Lévitique 25.12 (DBY) | car c’est le Jubilé : il vous sera saint ; vous mangerez en l’y prenant ce que le champ rapportera. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.12 (TAN) | parce que cette année est le jubilé et doit vous être une chose sainte. C’est à même le champ que vous en mangerez le produit. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.12 (VIG) | afin de sanctifier le (à cause de la sanctification du) jubilé ; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez. | 
| Fillion (1904) | Lévitique 25.12 (FIL) | Afin de sanctifier le jubilé; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez. | 
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.12 (CRA) | Car c’est un jubilé ; il sera sacré pour vous. Vous mangerez le produit tiré de vos champs. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.12 (BPC) | car c’est une année de jubilé qui doit vous être sacrée : vous mangerez ce qu’auront produit vos champs. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.12 (AMI) | mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 25.12 (LXX) | ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν ἅγιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε τὰ γενήματα αὐτῆς. | 
| Vulgate (1592) | Lévitique 25.12 (VUL) | ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.12 (SWA) | Kwa kuwa ni yubile; utakuwa mwaka mtakatifu kwenu; mtakula maongeo yake yatokayo shambani. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.12 (BHS) | כִּ֚י יֹובֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַ֨שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |