Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.8

Lévitique 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 22.8 (LSG)Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (NEG)Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (S21)Il ne mangera pas d’une bête trouvée morte ou déchiquetée, afin de ne pas se rendre impur par elle. Je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (LSGSN)Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 22.8 (BAN)Il ne mangera pas d’une bête morte d’elle-même ou déchirée, se souillant par là : je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 22.8 (SAC) Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Lévitique 22.8 (MAR)Il ne mangera point de la chair d’aucune bête morte d’elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle ; je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (OST)Il ne mangera point d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé : Je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (CAH)Il ne mangera ni charogne, ni animal déchiré pour en devenir impur ; moi l’Éternel.
Lévitique 22.8 (GBT)Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête morte d’elle-même ou prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Lévitique 22.8 (PGR)Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée afin de ne pas en être souillé. Je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (LAU)[Les sacrificateurs] ne mangeront d’aucun corps mort ni d’aucune bête déchirée, pour en être souillés : je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (DBY)Aucun d’eux ne mangera d’une bête morte d’elle-même ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (TAN)Une bête morte ou déchirée, il n’en mangera point, elle le rendrait impur : je suis l’Éternel.
Lévitique 22.8 (VIG)Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou (et) qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Lévitique 22.8 (FIL)Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Lévitique 22.8 (CRA)Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle ; je suis Yahweh.
Lévitique 22.8 (BPC)Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé : je suis Yahweh.
Lévitique 22.8 (AMI)Les fils d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 22.8 (LXX)θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος.
Lévitique 22.8 (VUL)morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
Lévitique 22.8 (SWA)Nyamafu au mnyama aliyeraruliwa na wanyama asile, asijitie unajisi kwa hiyo nyama; mimi ndimi Bwana.
Lévitique 22.8 (BHS)נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃