Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.21

Lévitique 22.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 22.21 (LSG)Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Lévitique 22.21 (NEG)Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Lévitique 22.21 (S21)Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du petit bétail en sacrifice de communion, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut afin qu’elle soit acceptée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Lévitique 22.21 (LSGSN)Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.

Les Bibles d'étude

Lévitique 22.21 (BAN)Et quand un homme offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces de gros ou de menu bétail pour s’acquitter d’un vœu ou en offrande volontaire, pour être agréée, la victime devra être sans défaut ; il ne devra y avoir en elle aucune tare.

Les « autres versions »

Lévitique 22.21 (SAC)Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs ou de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur  ; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
Lévitique 22.21 (MAR)Que si un homme offre à l’Éternel un sacrifice de prospérités en s’acquittant de quelque vœu, ou en faisant quelque offrande volontaire, soit de bœufs, ou de brebis, ce qui sera sans tare sera agréé ; il n’y doit avoir aucune tare.
Lévitique 22.21 (OST)Et quand un homme offrira à l’Éternel un sacrifice de prospérités, de gros ou de menu bétail, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, pour être agréée la victime sera sans défaut ; qu’il n’y ait en elle aucun défaut.
Lévitique 22.21 (CAH)Un homme qui offrira un sacrifice pacifique à l’Éternel pour vouer un vœu ou un don volontaire, dans le gros ou le menu bétail, sans défaut, il sera à volonté (favorable) ; il ne doit pas avoir un défaut corporel en lui.
Lévitique 22.21 (GBT)Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en accomplissant un vœu, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs ou de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin d’être agréable au Seigneur ; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
Lévitique 22.21 (PGR)Et si quelqu’un offre à l’Éternel en sacrifice pacifique pour l’acquit d’un vœu, ou comme don volontaire, une pièce de gros ou de menu bétail, elle doit être sans défaut pour être agréée ; il ne doit s’y trouver aucun défaut.
Lévitique 22.21 (LAU)Si quelqu’un offre à l’Éternel un sacrifice de prospérité de gros ou de menu bétail, pour accomplir un vœu ou en sacrifice volontaire, il l’offrira parfait, afin qu’il soit agréé ; qu’il n’y ait en lui aucun défaut corporel.
Lévitique 22.21 (DBY)Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de menu bétail, son offrande sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
Lévitique 22.21 (TAN)De même, si quelqu’un veut offrir une victime rémunératoire à l’Éternel, par suite d’un vœu particulier ou d’un don volontaire, dans le gros ou dans le menu bétail, cette victime, pour être agréée, doit être irréprochable, n’avoir aucun défaut.
Lévitique 22.21 (VIG)Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs, soit de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur ; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
Lévitique 22.21 (FIL)Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses voeux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de boeufs, soit de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
Lévitique 22.21 (CRA)Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s’acquitter d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Lévitique 22.21 (BPC)Si, pour acquitter un vœu ou faire un don volontaire, quelqu’un offre à Yahweh un sacrifice pacifique de gros ou de menu bétail, que la victime soit sans défaut pour être agréée ; aucun défaut ne doit s’y trouver,
Lévitique 22.21 (AMI)Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs ou de brebis, ce qu’il offrira sera sans défaut, afin qu’il soit agréable au Seigneur ; il n’y aura aucun défaut dans ce qu’il offrira.

Langues étrangères

Lévitique 22.21 (LXX)καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν προσενέγκῃ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ διαστείλας εὐχὴν κατὰ αἵρεσιν ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐκ τῶν προβάτων ἄμωμον ἔσται εἰς δεκτόν πᾶς μῶμος οὐκ ἔσται ἐν αὐτῷ.
Lévitique 22.21 (VUL)homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino vel vota solvens vel sponte offerens tam de bubus quam de ovibus inmaculatum offeret ut acceptabile sit omnis macula non erit in eo
Lévitique 22.21 (SWA)Na mtu awaye yote atakayemtolea Bwana dhabihu katika sadaka za amani, ili kuondoa nadhiri, au sadaka ya moyo wa kupenda, katika ng’ombe, au katika kondoo, atakuwa mkamilifu, apate kukubaliwa; pasiwe na kilema ndani yake cho chote.
Lévitique 22.21 (BHS)וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֨דֶר֙ אֹ֣ו לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר אֹ֣ו בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצֹ֔ון כָּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בֹּֽו׃