Lévitique 22.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 22.20 (LSG) | Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 22.20 (NEG) | Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 22.20 (S21) | Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas acceptée. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 22.20 (LSGSN) | Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 22.20 (BAN) | Vous n’offrirez rien qui ait un défaut, car le sacrifice ne serait pas agréé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 22.20 (SAC) | s’il a une tache, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 22.20 (MAR) | Vous n’offrirez aucune chose qui ait quelque tare, car elle ne serait point agréée pour vous. |
Ostervald (1811) | Lévitique 22.20 (OST) | Vous n’offrirez rien qui ait un défaut ; car ce ne serait point agréé pour vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 22.20 (CAH) | Tout ce qui a en soi un défaut corporel, vous ne l’offrirez pas, car il ne vous sera pas à volonté (favorable). |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 22.20 (GBT) | S’il a une tache, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 22.20 (PGR) | vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, vous ne la feriez pas agréer. |
Lausanne (1872) | Lévitique 22.20 (LAU) | Vous n’offrirez rien ayant en soi un défaut corporel, car il ne serait pas agréé en votre faveur. |
Darby (1885) | Lévitique 22.20 (DBY) | Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 22.20 (TAN) | Tout animal qui aurait un défaut, ne l’offrez point ; car il ne sera pas agréé de votre part. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 22.20 (VIG) | S’il a une tache, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur (acceptable). |
Fillion (1904) | Lévitique 22.20 (FIL) | S’il a une tache, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 22.20 (CRA) | Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 22.20 (BPC) | S’il avait quelque défaut vous ne l’offririez pas car il ne saurait vous faire agréer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 22.20 (AMI) | S’il a un défaut, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 22.20 (LXX) | πάντα ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ οὐ προσάξουσιν κυρίῳ διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 22.20 (VUL) | si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 22.20 (SWA) | Lakini mnyama ye yote aliye na kilema msimtoe; kwa kuwa hatakubaliwa kwa ajili yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 22.20 (BHS) | כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בֹּ֥ו מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצֹ֖ון יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ |