Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 19.27

Lévitique 19.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 19.27 (LSG)Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (NEG)Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (S21)Vous ne couperez pas en rond les coins de votre chevelure et tu ne raseras pas les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (LSGSN)Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

Les Bibles d'étude

Lévitique 19.27 (BAN)Vous ne tondrez pas en rond votre tête et tu n’enlèveras pas les côtés de ta barbe.

Les « autres versions »

Lévitique 19.27 (SAC)Vous ne couperez point vos cheveux en rond ; et vous ne raserez point votre barbe.
Lévitique 19.27 (MAR)Vous ne tondrez point en rond les coins de votre tête, et vous ne gâterez point les coins de votre barbe.
Lévitique 19.27 (OST)Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (CAH)Ne rasez pas autour les extrémités de votre chevelure, et ne détruis pas l’extrémité de ta barbe.
Lévitique 19.27 (GBT)Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point votre barbe.
Lévitique 19.27 (PGR)Ne tondez point en rond l’extrémité de votre chevelure, et ne rase point les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (LAU)Vous n’arrondirez pas les coins de votre chevelure{Héb. le côté de votre tête.} et tu ne détruiras pas les coins{Héb. le côté.} de ta barbe.
Lévitique 19.27 (DBY)-Vous n’arrondirez point les coins de votre chevelure, et vous ne gâterez pas les coins de votre barbe.
Lévitique 19.27 (TAN)Ne taillez pas en rond les extrémités de votre chevelure, et ne rase pas les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (VIG)Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point (les coins de) votre barbe.
Lévitique 19.27 (FIL)Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point les coins de votre barbe.
Lévitique 19.27 (CRA)Vous ne tondrez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.
Lévitique 19.27 (BPC)Vous ne taillerez point en rond les côtés de votre chevelure ; tu ne raseras pas non plus les côtés de ta barbe.
Lévitique 19.27 (AMI)Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point votre barbe.

Langues étrangères

Lévitique 19.27 (LXX)οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν.
Lévitique 19.27 (VUL)neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
Lévitique 19.27 (SWA)Msinyoe denge pembe za vichwani, wala msiharibu pembe za ndevu zenu.
Lévitique 19.27 (BHS)לֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁכֶ֑ם וְלֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽךָ׃