Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.25

Lévitique 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 18.25 (LSG)Le pays en a été souillé ; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (NEG)Le pays en a été souillé ; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (S21)Le pays est devenu impur et j’interviendrai contre lui à cause de son péché ; il vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (LSGSN)Le pays en a été souillé ; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants .

Les Bibles d'étude

Lévitique 18.25 (BAN)Le pays en a été souillé, j’ai puni son iniquité et la terre a vomi ses habitants.

Les « autres versions »

Lévitique 18.25 (SAC)et qui ont déshonoré ce pays-là ; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, en sorte qu’elle rejettera avec horreur ses habitants hors de son sein.
Lévitique 18.25 (MAR)Dont la terre a été souillée, et je m’en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (OST)La terre en a été souillée ; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (CAH)Le Pays est devenu impur, je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays à vomi ses habitants.
Lévitique 18.25 (GBT)Et dont cette terre est souillée ; je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, afin qu’elle rejette ses habitants.
Lévitique 18.25 (PGR)C’est par là que le pays s’est souillé, aussi je lui fais porter la peine de son crime, et il vomit ses habitants.
Lévitique 18.25 (LAU)La terre en a été souillé, et j’ai visité sur elle son iniquité, et la terre a vomi ses habitants.
Lévitique 18.25 (DBY)et le pays s’est rendu impur ; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
Lévitique 18.25 (TAN)et le pays est devenu Impur, et je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.
Lévitique 18.25 (VIG)qui ont déshonoré ce pays-là ; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, afin qu’elle rejette avec horreur (vomisse) ses habitants hors de son sein.
Lévitique 18.25 (FIL)Qui ont déshonoré ce pays-là; et Je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, afin qu’elle rejette avec horreur ses habitants hors de son sein.
Lévitique 18.25 (CRA)Le pays a été souillé ; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (BPC)Le pays a été souillé et je le châtierai pour son iniquité en sorte que le pays vomira ses habitants.
Lévitique 18.25 (AMI)et qui ont déshonoré ce pays-là ; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, en sorte qu’elle rejettera avec horreur ses habitants hors de son sein.

Langues étrangères

Lévitique 18.25 (LXX)καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι’ αὐτήν καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ’ αὐτῆς.
Lévitique 18.25 (VUL)et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Lévitique 18.25 (SWA)na hiyo nchi imekuwa najisi; kwa ajili ya hayo naipatiliza uovu wake juu yake, na hiyo nchi yatapika wenyeji wake na kuwatoa.
Lévitique 18.25 (BHS)וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֹנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃