Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.27

Lévitique 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 15.27 (LSG)Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (NEG)Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (S21)Si quelqu’un les touche, il sera impur. Il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (LSGSN)Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Les Bibles d'étude

Lévitique 15.27 (BAN)Et quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

Les « autres versions »

Lévitique 15.27 (SAC)Quiconque les aura touchées lavera ses vêtements ; et après s’être lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (MAR)Et quiconque aura touché ces choses-là, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (OST)Et quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (CAH)Celui qui les touchera sera impur ; il nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (GBT)Quiconque les touchera, lavera ses vêtements, et, après s’être lavé lui-même dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (PGR)Quiconque les touchera, se souillera, et il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et il sera jusqu’au soir en état d’impureté.
Lévitique 15.27 (LAU)Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, il se lavera dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (DBY)Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (TAN)Quiconque les touchera deviendra impur ; il devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (VIG)Quiconque les aura touchées lavera ses vêtements ; et après s’être lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (FIL)Quiconque les aura touchées lavera ses vêtements; et après s’être lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (CRA)Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (BPC)Quiconque les touchera sera impur, il lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15.27 (AMI)Quiconque les aura touchés lavera ses vêtements ; et après s’être lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

Langues étrangères

Lévitique 15.27 (LXX)πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 15.27 (VUL)quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Lévitique 15.27 (SWA)Na mtu ye yote atakayevigusa vitu vile atakuwa najisi, naye atazifua nguo zake, na kuoga majini, naye atakuwa najisi hata jioni.
Lévitique 15.27 (BHS)וְכָל־הַנֹּוגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃