Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.24

Lévitique 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 15.24 (LSG)Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
Lévitique 15.24 (NEG)Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
Lévitique 15.24 (S21)Si un homme couche avec elle, si la souillure des règles de cette femme vient sur lui, il sera impur pendant 7 jours et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
Lévitique 15.24 (LSGSN)Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur .

Les Bibles d'étude

Lévitique 15.24 (BAN)Si un homme couche avec elle et que son impureté le touche, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.

Les « autres versions »

Lévitique 15.24 (SAC)Si un homme s’approche d’elle lorsqu’elle sera dans cet état qui vient chaque mois, il sera impur pendant sept jours ; et tous les lits sur lesquels il dormira seront souillés.
Lévitique 15.24 (MAR)Et si quelqu’un a habité avec elle tellement que ses fleurs soient sur lui, il sera souillé sept jours ; et toute couche sur laquelle il dormira, sera souillée.
Lévitique 15.24 (OST)Si un homme couche avec elle, et que son impureté le touche, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
Lévitique 15.24 (CAH)Si un homme couche avec elle, et que (la cause de) sa séparation (vienne) sur lui, il sera impur sept jours, et toute couche sur laquelle il couchera sera impure.
Lévitique 15.24 (GBT)Si un homme s’approche d’elle dans cet état, il sera impur pendant sept jours, et les lits sur lesquels il dormira seront souillés.
Lévitique 15.24 (PGR)Et si un homme couchant avec elle sent le contact de son immondicité, il sera sept jours en état d’impureté, et tout lit où il couchera, sera souillé.
Lévitique 15.24 (LAU)S’il arrive à un homme de coucher avec elle, et que son impureté le touche, il sera souillé pendant sept jours ; et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
Lévitique 15.24 (DBY)Et si un homme a couché avec elle, et que son impureté soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
Lévitique 15.24 (TAN)Mais si un homme vient à cohabiter avec elle, de sorte que son Impureté se communique à lui, il sera souillé sept jours, et toute couche sur laquelle il reposera sera souillée.
Lévitique 15.24 (VIG)Si un homme s’approche d’elle lorsqu’elle sera dans cet état qui vient chaque mois, il sera impur pendant sept jours ; et tous les lits sur lesquels il dormira seront souillés.
Lévitique 15.24 (FIL)Si un homme s’approche d’elle lorsqu’elle sera dans cet état qui vient chaque mois, il sera impur pendant sept jours; et tous les lits sur lesquels il dormira seront souillés.
Lévitique 15.24 (CRA)Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
Lévitique 15.24 (BPC)Si un homme couche avec elle et que son impureté l’atteigne il sera impur sept jours et toute couche sur laquelle il reposera sera impure.
Lévitique 15.24 (AMI)Si un homme s’approche d’elle, lorsqu’elle sera dans cet état qui vient chaque mois, il sera impur pendant sept jours ; et tous les lits sur lesquels il dormira seront souillés.

Langues étrangères

Lévitique 15.24 (LXX)ἐὰν δὲ κοίτῃ τις κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς καὶ γένηται ἡ ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας καὶ πᾶσα κοίτη ἐφ’ ᾗ ἂν κοιμηθῇ ἐπ’ αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται.
Lévitique 15.24 (VUL)si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis inmundus erit septem diebus et omne stratum in quo dormierit polluetur
Lévitique 15.24 (SWA)Na mtu ye yote atakayelala na mwanamke na unajisi ukawa juu yake, atakuwa najisi muda wa siku saba; na kila kitanda alichokilalia kitakuwa najisi.
Lévitique 15.24 (BHS)וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ פ