Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.50

Lévitique 14.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.50 (LSG)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (NEG)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (S21)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (LSGSN)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.50 (BAN)et il égorgera l’un des oiseaux dans un vase de terre, sur de l’eau vive ;

Les « autres versions »

Lévitique 14.50 (SAC)et ayant immolé l’un des passereaux dans un vase, de terre sur des eaux vives,
Lévitique 14.50 (MAR)Et il coupera la gorge à l’un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (OST)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
Lévitique 14.50 (CAH)Il égorgera l’un des oiseaux dans un vase de terre sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (GBT)Et ayant immolé l’un des passereaux dans un vase de terre, sur des eaux vives,
Lévitique 14.50 (PGR)Et il égorgera l’un des oiseaux dans un vase de terre sur de l’eau vive,
Lévitique 14.50 (LAU)Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (DBY)et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
Lévitique 14.50 (TAN)Il égorgera l’un des oiseaux, au-dessus d’un vase d’argile, sur de l’eau vive ;
Lévitique 14.50 (VIG)et ayant immolé l’un des passereaux dans un vase de terre sur des eaux vives
Lévitique 14.50 (FIL)Et ayant immolé l’un des passereaux dans un vase de terre sur des eaux vives,
Lévitique 14.50 (CRA)puis il immolera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14.50 (BPC)Il égorgera un des oiseaux au-dessus d’un vase de terre, sur de l’eau vive ;
Lévitique 14.50 (AMI)et ayant immolé l’un des passereaux au-dessus d’un vaisseau de terre sur de l’eau vive,

Langues étrangères

Lévitique 14.50 (LXX)καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι.
Lévitique 14.50 (VUL)et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
Lévitique 14.50 (SWA)naye atamchinja mmojawapo wa ndege hao katika chombo cha udongo kilicho juu ya maji ya mtoni;
Lévitique 14.50 (BHS)וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃