Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.4

Lévitique 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.4 (LSG)le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (NEG)le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (S21)le prêtre ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (LSGSN)le sacrificateur ordonnera que l’on prenne , pour celui qui doit être purifié , deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.4 (BAN)et le sacrificateur ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux petits oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Les « autres versions »

Lévitique 14.4 (SAC)il ordonnera à celui qui doit être purifié, d’offrir pour soi deux passereaux vivants dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (MAR)Le Sacrificateur commandera qu’on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants [et] nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l’hysope,
Lévitique 14.4 (OST)Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (CAH)Le cohène ordonnera, et on prendra pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants, purs, du bois de cèdre, de la laine de pourpre et de l’ézov (hysope).
Lévitique 14.4 (GBT)Ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (PGR)le Prêtre ordonnera d’apporter pour celui qui doit se purifier, deux oiseaux vivants purs et du bois de cèdre et du vermillon et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (LAU)[Alors] le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui se purifie, deux petits oiseaux vivants et purs, avec du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (DBY)alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
Lévitique 14.4 (TAN)Sur l’ordre du pontife, on apportera, pour l’homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (VIG)ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (FIL)Ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (CRA)le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (BPC)il ordonnera de prendre pour l’homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
Lévitique 14.4 (AMI)il ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour soi deux passereaux vivants dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

Langues étrangères

Lévitique 14.4 (LXX)καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον.
Lévitique 14.4 (VUL)praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
Lévitique 14.4 (SWA)ndipo huyo kuhani ataagiza kwamba watwae kwa ajili yake atakayetakaswa ndege wawili walio hai, ambao ni safi, na mti wa mwerezi, na sufu nyekundu, na hisopo;
Lévitique 14.4 (BHS)וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיֹּ֖ות טְהֹרֹ֑ות וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תֹולַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃