Lévitique 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.4 (LSG) | le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.4 (NEG) | le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.4 (S21) | le prêtre ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.4 (LSGSN) | le sacrificateur ordonnera que l’on prenne , pour celui qui doit être purifié , deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.4 (BAN) | et le sacrificateur ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux petits oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.4 (SAC) | il ordonnera à celui qui doit être purifié, d’offrir pour soi deux passereaux vivants dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.4 (MAR) | Le Sacrificateur commandera qu’on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants [et] nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l’hysope, |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.4 (OST) | Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.4 (CAH) | Le cohène ordonnera, et on prendra pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants, purs, du bois de cèdre, de la laine de pourpre et de l’ézov (hysope). |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.4 (GBT) | Ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.4 (PGR) | le Prêtre ordonnera d’apporter pour celui qui doit se purifier, deux oiseaux vivants purs et du bois de cèdre et du vermillon et de l’hysope. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.4 (LAU) | [Alors] le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui se purifie, deux petits oiseaux vivants et purs, avec du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Darby (1885) | Lévitique 14.4 (DBY) | alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.4 (TAN) | Sur l’ordre du pontife, on apportera, pour l’homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.4 (VIG) | ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.4 (FIL) | Ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.4 (CRA) | le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.4 (BPC) | il ordonnera de prendre pour l’homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.4 (AMI) | il ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour soi deux passereaux vivants dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.4 (LXX) | καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.4 (VUL) | praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.4 (SWA) | ndipo huyo kuhani ataagiza kwamba watwae kwa ajili yake atakayetakaswa ndege wawili walio hai, ambao ni safi, na mti wa mwerezi, na sufu nyekundu, na hisopo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.4 (BHS) | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיֹּ֖ות טְהֹרֹ֑ות וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תֹולַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ |