Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.29

Lévitique 14.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.29 (LSG)Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (NEG)Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (S21)Le prêtre mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l’expiation pour lui devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (LSGSN)Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie , afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.29 (BAN)Ce qui restera de l’huile qui est dans la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 14.29 (SAC)et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est en sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Lévitique 14.29 (MAR)Après il mettra le reste de l’huile qui est dans sa paume sur la tête de celui qui doit être nettoyé, afin de faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (OST)Ce qui restera de l’huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l’expiation pour lui, devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (CAH)Il mettra sur la tête de celui qui se purifie ce qui reste de l’huile qui est dans la paume de la main du cohène, pour le rédimer devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (GBT)Et il répandra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Lévitique 14.29 (PGR)Et le reste de l’huile qu’il a dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l’homme qui se purifie, afin de faire la propitiation pour lui devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (LAU)Ce qui restera de l’huile qui [sera] sur la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l’expiation pour lui, devant la face de l’Éternel.
Lévitique 14.29 (DBY)et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Lévitique 14.29 (TAN)Quant au restant de l’huile qui est dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, pour lui obtenir expiation devant le Seigneur.
Lévitique 14.29 (VIG)et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Lévitique 14.29 (FIL)Et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Lévitique 14.29 (CRA)Ce qui lui restera d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant Yahweh.
Lévitique 14.29 (BPC)Ce qui reste de l’huile dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire l’expiation pour lui devant Yahweh.
Lévitique 14.29 (AMI)et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est en sa main gauche, afin de faire pour lui l’expiation devant le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 14.29 (LXX)τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου.
Lévitique 14.29 (VUL)reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
Lévitique 14.29 (SWA)na mafuta yaliyobaki katika mkono wa kuhani atayatia juu ya kichwa cha huyo atakayetakaswa, ili kufanya upatanisho kwa ajili yake mbele za Bwana.
Lévitique 14.29 (BHS)וְהַנֹּותָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֨מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃