Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.24

Lévitique 14.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.24 (LSG)Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (NEG)Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (S21) « Le prêtre prendra l’agneau destiné au sacrifice de culpabilité et les 3 décilitres d’huile, et il fera avec eux le geste de présentation devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (LSGSN)Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.24 (BAN)Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en offrande balancée devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 14.24 (SAC)Alors le prêtre recevant l’agneau pour l’offense, et la chopine d’huile, il les élèvera ensemble ;
Lévitique 14.24 (MAR)Et le Sacrificateur recevra l’agneau [de l’offrande pour] le délit, et le log d’huile, et les tournoiera devant l’Éternel en offrande tournoyée.
Lévitique 14.24 (OST)Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d’huile ; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (CAH)Le cohène prendra l’agneau (du sacrifice) du délit et le log d’huile, le cohène les agitera en oblation agitée devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (GBT)Alors le prêtre, recevant l’agneau pour l’offense, et la mesure d’huile, les élèvera ensemble ;
Lévitique 14.24 (PGR)Et le Prêtre prendra l’agneau, victime de délit, et le log d’huile qu’il présentera en oblation agitée devant l’Éternel.
Lévitique 14.24 (LAU)et le sacrificateur prendra l’agneau de culpabilité et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en portion balancée devant la face de l’Éternel.
Lévitique 14.24 (DBY)et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
Lévitique 14.24 (TAN)Le pontife prendra l’agneau délictif et le log d’huile, et en opérera le balancement devant le Seigneur.
Lévitique 14.24 (VIG)Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble ;
Lévitique 14.24 (FIL)Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble;
Lévitique 14.24 (CRA)Le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d’huile, et les balancera devant Yahweh.
Lévitique 14.24 (BPC)Le prêtre prendra l’agneau du sacrifice de réparation et le log d’huile et en fera la cérémonie du balancement devant Yahweh.
Lévitique 14.24 (AMI)Alors le prêtre recevant l’agneau pour l’offense, et le vaisseau d’huile, les balancera ensemble ,

Langues étrangères

Lévitique 14.24 (LXX)καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου.
Lévitique 14.24 (VUL)qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
Lévitique 14.24 (SWA)Na kuhani atamtwaa huyo mwana-kondoo wa sadaka ya hatia, na hiyo logi ya mafuta, naye kuhani atavitikisa viwe sadaka ya kutikiswa mbele za Bwana;
Lévitique 14.24 (BHS)וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃