Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.37

Lévitique 13.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 13.37 (LSG)Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (NEG)Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (S21)Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès et que du poil noir ait poussé, la teigne est guérie. L’homme est pur et le prêtre le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (LSGSN)Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès , et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur .

Les Bibles d'étude

Lévitique 13.37 (BAN)Mais si la teigne lui montre encore le même aspect et qu’il y ait crû des poils noirs, la teigne est guérie ; il est guéri, et le sacrificateur le déclarera pur.

Les « autres versions »

Lévitique 13.37 (SAC)Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, qu’il reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans rien craindre qu’il est pur.
Lévitique 13.37 (MAR)Mais s’il aperçoit que la teigne se soit arrêtée, et qu il y soit venu du poil noir, la teigne est guérie ; il est net, et le Sacrificateur le jugera net.
Lévitique 13.37 (OST)Mais si la teigne lui paraît s’être arrêtée, et qu’il y ait poussé du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (CAH)Si la teigne reste dans un aspect stationnaire, et ait poussé un poil noir, la teigne est guérie, il est pur ; le cohène le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (GBT)Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, il saura que l’homme est guéri, et prononcera avec assurance qu’il est pur.
Lévitique 13.37 (PGR)Mais si la teigne conserve le même coup d’œil, et qu’il y ait crû des poils noirs, la teigne est guérie : il est pur et le Prêtre le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (LAU)Et si, à ses yeux, la teigne s’arrête, et s’il y a poussé du poil noir, la teigne est guérie : [l’homme] est pur ; le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (DBY)Et si la teigne est demeurée au même état, à ses yeux, et que du poil noir y ait poussé, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (TAN)Que si la teigne lui montre encore le même aspect, et qu’il y soit venu du poil noir, c’est la guérison de la teigne : elle est pure, le pontife la déclarera pure.
Lévitique 13.37 (VIG)Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans rien craindre qu’il est pur.
Lévitique 13.37 (FIL)Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il pronnonce sans rien craindre qu’il est pur.
Lévitique 13.37 (CRA)Mais si le nétheq lui paraît n’avoir pas fait de progrès, et qu’il y ait poussé des poils noirs, le nétheq est guéri : l’homme est pur, et le prêtre le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (BPC)Mais si le néthéq présente encore le même aspect et qu’il y ait poussé des poils noirs, alors le néthéq est guéri et l’homme est pur ; le prêtre le déclarera pur.
Lévitique 13.37 (AMI)Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, qu’il reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans crainte qu’il est pur.

Langues étrangères

Lévitique 13.37 (LXX)ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ τὸ θραῦσμα ἐπὶ χώρας καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ ὑγίακεν τὸ θραῦσμα καθαρός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
Lévitique 13.37 (VUL)porro si steterit macula et capilli nigri fuerint noverit hominem esse sanatum et confidenter eum pronuntiet mundum
Lévitique 13.37 (SWA)Lakini akiona ya kuwa hicho kipwepwe kimeshangaa, na nywele nyeusi zimemea humo; hicho kipwepwe kimepoa, naye yu safi, na huyo kuhani atasema kwamba yu safi.
Lévitique 13.37 (BHS)וְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בֹּ֛ו נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָהֹ֣ור ה֑וּא וְטִהֲרֹ֖ו הַכֹּהֵֽן׃ ס