Lévitique 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 12.5 (LSG) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 12.5 (NEG) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle ; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 12.5 (S21) | Si elle donne naissance à une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au moment de ses règles. Elle restera 66 jours à se purifier de son sang. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 12.5 (LSGSN) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle ; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 12.5 (BAN) | Et si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines comme aux jours où l’isole son indisposition, et elle demeurera chez elle soixante-six jours à cause du sang de sa purification. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 12.5 (SAC) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme lorsqu’elle est séparée à cause de ses purgations accoutumées ; et elle demeurera encore soixante-six jours pour être purifiée de la suite de ses couches. |
| David Martin (1744) | Lévitique 12.5 (MAR) | Que si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme au temps de ses mois, et elle demeurera soixante-six jours au sang de sa purification. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 12.5 (OST) | Et si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme pour son impureté, et elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 12.5 (CAH) | Si c’est une femelle qu’elle enfante, elle sera impure deux semaines, comme (lors de) sa séparation (mensuelle) ; elle attendra soixante-six jours dans le sang de sa purification. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 12.5 (GBT) | Si elle enfante une fille , elle sera impure deux semaines, comme au temps de sa séparation accoutumée ; et elle demeurera soixante-six jours pour être purifiée des suites de l’enfantement. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 12.5 (PGR) | Et si c’est d’une fille qu’elle accouche, elle sera deux semaines en état d’impureté comme lors de ses menstrues, et elle gardera la maison soixante-six jours pour se purifier de sang. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 12.5 (LAU) | Si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme pendant les jours de l’impureté de son indisposition, et elle demeurera soixante-six jours à se purifier de son sang{Héb. habitera... dans le sang de sa purification.} |
| Darby (1885) | Lévitique 12.5 (DBY) | Et si c’est une fille qu’elle enfante, elle sera impure deux semaines, comme dans sa séparation, et elle demeurera soixante-six jours dans le sang de sa purification. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 12.5 (TAN) | Si c’est une fille qu’elle met au monde, elle sera impure deux semaines, comme lors de son isolement ; puis, durant soixante-six jours, elle restera dans le sang de purification. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 12.5 (VIG) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme lorsqu’elle est séparée à cause de son indisposition mensuelle (selon le rite du flux menstruel) ; elle demeurera soixante-six jours pour être purifiée de la suite de ses couches. |
| Fillion (1904) | Lévitique 12.5 (FIL) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme lorsqu’elle est séparée à cause de son indisposition mensuelle; elle demeurera soixante-six jours pour être purifiée de la suite de ses couches. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 12.5 (CRA) | Si elle met au monde une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme à son indisposition menstruelle, et elle restera soixante-six jours dans le sang de sa purification. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 12.5 (BPC) | Si c’est une fille qu’elle a mis au monde, elle sera impure durant deux semaines comme aux jours de son impureté menstruelle et demeurera à la maison pendant soixante-six jours dans le sang de sa purification. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 12.5 (AMI) | Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme aux jours de son indisposition menstruelle ; et elle demeurera encore soixante-six jours pour être purifiée de la suite de ses couches. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 12.5 (LXX) | ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὴν ἄφεδρον καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 12.5 (VUL) | sin autem feminam pepererit inmunda erit duabus ebdomadibus iuxta ritum fluxus menstrui et sexaginta ac sex diebus manebit in sanguine purificationis suae |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 12.5 (SWA) | Lakini kwamba amezaa mtoto mke ndipo atakuwa najisi juma mbili, kama katika kutengwa kwake; naye atakaa katika damu ya kutakata kwake muda wa siku sitini na sita. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 12.5 (BHS) | וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יֹום֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃ |