Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.34

Lévitique 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.34 (LSG)Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Lévitique 11.34 (NEG)Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Lévitique 11.34 (S21)Tout aliment comestible sur lequel il sera tombé de cette eau sera impur, et toute boisson potable, quel que soit le récipient qui la contient, sera impure.
Lévitique 11.34 (LSGSN)Tout aliment qui sert à la nourriture , et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage , quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée .

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.34 (BAN)Tout aliment dans lequel entre de l’eau sera souillé ; et tout breuvage qu’on boit, quel que soit le vase qui le contienne, sera souillé.

Les « autres versions »

Lévitique 11.34 (SAC)Si l’on répand de l’eau de ces vaisseaux souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui peut se boire sortant de quelqu’un de tous ces vaisseaux impurs, sera souillée.
Lévitique 11.34 (MAR)Et toute viande qu’on mange, sur laquelle il y aura eu de l’eau, sera souillée ; tout breuvage qu’on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.
Lévitique 11.34 (OST)Tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé.
Lévitique 11.34 (CAH)Tout aliment qui sert à la nourriture sur lequel il est venu de l’eau sera impur, et toute boisson qui sert à boire devient impure dans chaque vase ;
Lévitique 11.34 (GBT)Si l’on répand de l’eau de ces vases souillés sur les aliments dont vous mangerez, ils deviendront impurs ; et toute liqueur qui peut se boire, sortant d’un de ces vases, sera souillée.
Lévitique 11.34 (PGR)Et tout comestible sur lequel il tombera de cette eau sera souillé, et toute liqueur à boire contenue dans ce vase sera souillée.
Lévitique 11.34 (LAU)Toute nourriture qu’on mange, sur laquelle il [en] sera tombé de l’eau, sera souillée ; [de même] tout breuvage qu’on boit : dans un vase quelconque, il sera souillé.
Lévitique 11.34 (DBY)et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de cette eau, sera impur ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;
Lévitique 11.34 (TAN)Tout aliment dont on se nourrit, une fois que l’eau l’aura touché, sera susceptible de souillure ; toute liqueur potable sera susceptible de souillure dans un vase quelconque.
Lévitique 11.34 (VIG)Si on répand de l’eau (de ces vases souillés) sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui se peut boire (sortant de quelqu’un de tous ces vases impurs) sera souillée.
Lévitique 11.34 (FIL)Si on répand de l’eau de ces vases souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure; et toute liqueur qui se peut boire sortant de quelqu’un de tous ces vases impurs sera souillée.
Lévitique 11.34 (CRA)Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l’eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Lévitique 11.34 (BPC)Tout aliment qu’on a coutume de manger préparé avec de l’eau sera impur, de même toute boisson qu’on a coutume de boire sera impure, quel que soit le vase ainsi souillé.
Lévitique 11.34 (AMI)c’est pourquoi il faut le casser. Si l’on répand de l’eau de ces vaisseaux souillés sur tout aliment dont vous mangerez, il deviendra impur : et toute liqueur qui peut se boire sortant de quelqu’un de tous ces vaisseaux impurs, sera souillée.

Langues étrangères

Lévitique 11.34 (LXX)καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται.
Lévitique 11.34 (VUL)omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Lévitique 11.34 (SWA)Kila chakula kilichomo, ambacho ni kuliwa, hicho ambacho maji hutumiwa juu yake, kitakuwa ni najisi; na kila kinyweo ambacho ni cha kunywewa, kilichomo katika chombo kama hicho, kitakuwa ni najisi.
Lévitique 11.34 (BHS)מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֥וא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃