Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.32

Joël 2.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.32 (LSG)Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit l’Éternel, Et parmi les réchappés que l’Éternel appellera.
Joël 2.32 (NEG)Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit l’Éternel, Et parmi les réchappés que l’Éternel appellera.
Joël 2.32 (LSGSN)Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit l’Éternel, Et parmi les réchappés que l’Éternel appellera .

Les Bibles d'étude

Joël 2.32 (BAN)Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l’Éternel échappera ; car sur la montagne de Sion et dans Jérusalem il y aura des réchappés, comme l’a dit l’Éternel, et parmi les survivants seront ceux que l’Éternel appelle.

Les « autres versions »

Joël 2.32 (SAC)Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé : car le salut se trouvera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l’a dit, et dans les restes que le Seigneur aura appelés.
Joël 2.32 (MAR)Et il arrivera que quiconque invoquera le Nom de l’Éternel sera sauvé ; car le salut sera en la montagne de Sion, et dans Jérusalem, comme l’Éternel a dit, et dans les résidus que l’Éternel aura appelés.
Joël 2.32 (OST)Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; car le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme l’a dit l’Éternel ; et parmi les réchappés seront ceux que l’Éternel appellera.
Joël 2.32 (PGR)Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; car sur la montagne de Sion et à Jérusalem il y aura des réchappés, comme l’a dit l’Éternel, et parmi les survivants sera celui qui invoquera l’Éternel.
Joël 2.32 (DBY)Et il arrivera que, quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé. Car sur la montagne de Sion il y aura délivrance, et à Jérusalem, comme l’Éternel l’a dit, et pour les réchappés que l’Éternel appellera.
Joël 2.32 (FIL)Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé; car le salut sera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l’a dit, et parmi les restes que le Seigneur aura appelés.
Joël 2.32 (BPC)Mais quiconque invoquera le nom de Yahweh, sera épargné, - car sur la montagne de Sion et à Jérusalem, - il y aura un reste - comme Yahweh l’a dit, Et ceux que Yahweh appellera seront parmi les rescapés.”

Langues étrangères

Joël 2.32 (SWA)Na itakuwa ya kwamba mtu awaye yote atakayeliita jina la Bwana ataponywa; kwa kuwa katika mlima Sayuni na katika Yerusalemu watakuwako watu watakaookoka, kama Bwana alivyosema; na katika mabaki, hao awaitao Bwana.