Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.26

Joël 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.26 (LSG)Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Joël 2.26 (NEG)Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Joël 2.26 (S21)Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
Joël 2.26 (LSGSN)Vous mangerez et vous vous rassasierez , Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion .

Les Bibles d'étude

Joël 2.26 (BAN)Et vous mangerez à être rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des merveilles en votre faveur ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Les « autres versions »

Joël 2.26 (SAC)Vous vous nourrirez de tous ces biens, et vous en serez rassasiés : vous louerez le nom du Seigneur, votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de merveilles ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Joël 2.26 (MAR)Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés ; et vous louerez le nom de l’Éternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
Joël 2.26 (OST)Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera jamais confus.
Joël 2.26 (CAH)Vous mangerez suffisamment et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Iehovah, votre Dieu, qui a agi envers vous prodigieusement, et mon peuple ne sera plus confondu à jamais.
Joël 2.26 (GBT)Vous aurez des aliments en abondance, et vous serez rassasiés. Vous bénirez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous tant de merveilles, et désormais mon peuple ne sera plus couvert de honte.
Joël 2.26 (PGR)Et vous mangerez et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel votre Dieu, qui aura fait pour vous des choses merveilleuses, et mon peuple ne sera plus confus, jamais.
Joël 2.26 (LAU)Et vous mangerez, vous mangerez à être rassasiés, et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui agit pour vous miraculeusement, et mon peuple ne sera plus honteux à perpétuité.
Joël 2.26 (DBY)Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon peuple ne sera jamais honteux.
Joël 2.26 (TAN)Vous mangerez une nourriture abondante et serez rassasiés, vous glorifierez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de prodiges et plus jamais mon peuple n’aura à rougir.
Joël 2.26 (VIG)Vous mangerez (abondamment), et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Joël 2.26 (FIL)Vous mangerez, et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et Mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Joël 2.26 (CRA)Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
Joël 2.26 (BPC)Et vous mangerez, oui vous mangerez à satiété, - et vous louerez le nom du Seigneur, votre Dieu, - qui aura fait merveille à votre égard.
Joël 2.26 (AMI)Vous vous nourrirez de tous ces biens, et vous en serez rassasiés ; vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Langues étrangères

Joël 2.26 (LXX)καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε καὶ αἰνέσετε τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν εἰς θαυμάσια καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.
Joël 2.26 (VUL)et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen Domini Dei vestri qui fecit vobiscum mirabilia et non confundetur populus meus in sempiternum
Joël 2.26 (SWA)Nanyi mtakula chakula tele na kushiba, na kulihimidi jina la Bwana, Mungu wenu, aliyewatendea mambo ya ajabu; na watu wangu hawatatahayari kamwe.
Joël 2.26 (BHS)וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכֹול֙ וְשָׂבֹ֔ועַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעֹולָֽם׃