Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.10

Osée 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 6.10 (LSG)Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.
Osée 6.10 (NEG)Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.
Osée 6.10 (S21)Dans la communauté d’Israël j’ai vu des choses horribles : là Ephraïm se prostitue, Israël se rend impur.
Osée 6.10 (LSGSN)Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille .

Les Bibles d'étude

Osée 6.10 (BAN)Dans la maison d’Israël, j’ai vu des horreurs ; là est la prostitution, la souillure d’Israël.

Les « autres versions »

Osée 6.10 (SAC)J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël : j’y ai vu Éphraïm prostitué aux idoles  ; et tout Israël souillé de la même sorte.
Osée 6.10 (MAR)J’ai vu une chose infâme dans la maison d’Israël ; là est la prostitution d’Ephraïm, Israël en est souillé.
Osée 6.10 (OST)Dans la maison d’Israël, j’ai vu une chose horrible : là est la prostitution d’Éphraïm ; là Israël se souille !
Osée 6.10 (CAH)Dans la maison d’Israel, j’ai vu chose effrayante ; là (est) la prostitution d’Ephraïme, Israel est souillé.
Osée 6.10 (GBT)J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël : là sont les fornications d’Éphraïm, tout Israël en est souillé.
Osée 6.10 (PGR)Dans la maison d’Israël je vois des horreurs ; c’est la prostitution d’Éphraïm ; Israël est souillé.
Osée 6.10 (LAU)Chez la maison d’Israël je vois ce qui est horrible : là est la prostitution d’Ephraïm ! Israël se souille !
Osée 6.10 (DBY)J’ai vu des choses horribles dans la maison d’Israël : là est la prostitution d’Éphraïm ! Israël s’est souillé !
Osée 6.10 (TAN)Dans la maison d’Israël, j’ai vu des choses horribles ; là s’étale l’inconduite d’Ephraïm, là se déshonore Israël.
Osée 6.10 (VIG)Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : là sont les fornications d’Ephraïm, Israël (s’)est souillé.
Osée 6.10 (FIL)Dans la maison d’Israël J’ai vu des choses horribles: là sont les fornications d’Ephraïm, Israël est souillé.
Osée 6.10 (CRA)Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles ; c’est là qu’Ephraïm se prostitue, qu’Israël s’est souillé.
Osée 6.10 (BPC)Dans la maison d’Israël, j’ai vu des horreurs : - là Ephraïm s’est livré à la débauche, - Israël s’est souillé.
Osée 6.10 (AMI)J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël ; j’y ai vu Éphraïm prostitué aux idoles, et tout Israël souillé de la même sorte.

Langues étrangères

Osée 6.10 (LXX)ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα.
Osée 6.10 (VUL)in domo Israhel vidi horrendum ibi fornicationes Ephraim contaminatus est Israhel
Osée 6.10 (SWA)Katika nyumba ya Israeli nimeona jambo bovu kabisa; huko uzinzi umeonekana katika Efraimu; Israeli ametiwa unajisi.
Osée 6.10 (BHS)בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃