Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 4.12

Osée 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 4.12 (LSG)Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (NEG)Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (S21)Mon peuple consulte son bois, et c’est son bâton qui lui parle ! En effet, l’esprit de prostitution égare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (LSGSN)Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare , Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Les Bibles d'étude

Osée 4.12 (BAN)Mon peuple consulte le bois, et c’est son bâton qui l’instruit ; car un esprit de prostitution les a égarés : pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu.

Les « autres versions »

Osée 4.12 (SAC)Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l’avenir : car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués en quittant leur Dieu.
Osée 4.12 (MAR)Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l’esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.
Osée 4.12 (OST)Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise ; car l’esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
Osée 4.12 (CAH)Mon peuple consulte un morceau de bois, un bâton doit lui annoncer (l’avenir) ; induits en erreur par l’esprit de fornication, ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (GBT)Mon peuple a interrogé le bois, et son bâton lui a prédit l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils ont été infidèles à leur Dieu.
Osée 4.12 (PGR)Mon peuple interroge son bois, et c’est son bâton qui l’avise, car l’esprit d’impudicité les a séduits ; adultères, ils désertent leur Dieu.
Osée 4.12 (LAU)Mon peuple interroge son bois, et son bâton l’instruit ! car l’esprit de prostitution l’égare, et ils se prostituent, se soustrayant à leur Dieu.
Osée 4.12 (DBY)Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l’esprit de fornication égare ; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.
Osée 4.12 (TAN)Mon peuple demande des oracles à son morceau de bois, et son bâton doit le renseigner : c’est que l’esprit de débauche l’a égaré, et il se prostitue en trahissant son Dieu.
Osée 4.12 (VIG)Mon peuple a interrogé un morceau de (son) bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin (en se séparant) de leur Dieu.
Osée 4.12 (FIL)Mon peuple a interrogé un morceau de bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (CRA)Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir ; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
Osée 4.12 (BPC)ils interrogent leurs arbres et les rameaux doivent les informer. Un esprit de fornication les égare, - ils forniquent en se soustrayant à leur Dieu.
Osée 4.12 (AMI)Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l’avenir ; car l’esprit de prostitution les a trompés, et ils se sont prostitués en quittant leur Dieu.

Langues étrangères

Osée 4.12 (LXX)ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν.
Osée 4.12 (VUL)populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo
Osée 4.12 (SWA)Watu wangu hutaka shauri kwa gongo lao, na fimbo yao huwahubiri mambo; maana roho ya uzinzi imewakosesha, nao wamekwenda kuzini mbali na Mungu wao.
Osée 4.12 (BHS)עַמִּי֙ בְּעֵצֹ֣ו יִשְׁאָ֔ל וּמַקְלֹ֖ו יַגִּ֣יד לֹ֑ו כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃