Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 11.9

Osée 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 11.9 (LSG)Je n’agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm ; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi ; Je ne viendrai pas avec colère.
Osée 11.9 (NEG)Je n’agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm ; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi ; Je ne viendrai pas avec colère.
Osée 11.9 (S21)Je n’agirai pas en fonction de l’ardeur de ma colère. Je renonce à détruire Ephraïm, car je suis Dieu, et non pas un homme. Je suis saint au milieu de toi, je ne viendrai pas avec colère.
Osée 11.9 (LSGSN)Je n’agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Ephraïm ; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi ; Je ne viendrai pas avec colère.

Les Bibles d'étude

Osée 11.9 (BAN)Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis Dieu et non pas homme ; au milieu de toi est un Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.

Les « autres versions »

Osée 11.9 (SAC) Non, je ne laisserai point agir ma colère dans toute son étendue ; je ne réitérerai point mes coups jusqu’à exterminer Éphraïm ; parce que je suis Dieu, et non pas un homme : je suis le Saint qui a été adoré au milieu de vous, et je n’entrerai point dans vos villes pour les ruiner.
Osée 11.9 (MAR)Je n’exécuterai point l’ardeur de ma colère, je ne retournerai point à détruire Ephraïm ; car je suis le [Dieu] Fort, et non pas un homme ; je suis le Saint au milieu de toi, et je n’entrerai point dans la ville.
Osée 11.9 (OST)Je n’exécuterai point l’ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas pour détruire Éphraïm ; car je suis Dieu et non pas un homme ; je suis le Saint au milieu de toi ; je ne viendrai pas avec irritation.
Osée 11.9 (CAH)Je n’en agirai pas (selon) l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïme ; car je suis un Dieu et non pas un homme ; il est au milieu de toi, le saint, je ne viendrai pas dans la ville.
Osée 11.9 (GBT)Non, je ne laisserai point agir ma colère dans toute son étendue ; je ne me déciderai point à exterminer Éphraïm ; car je suis Dieu, et non pas un homme ; je suis le Saint, qui habite au milieu de toi, et je n’entrerai point dans tes villes pour les détruire.
Osée 11.9 (PGR)je ne donnerai pas suite à l’ardeur de mon courroux ; je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm. car je suis Dieu et non pas un homme ! je suis le Saint au milieu de toi, et je ne viens point avec colère.
Osée 11.9 (LAU)Je n’exécuterai pas l’ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas à détruire Ephraïm ; car je suis Dieu et non un homme, je suis saint au milieu de toi, et je ne viendrai pas avec emportement.
Osée 11.9 (DBY)Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis Dieu, et non pas un homme, le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colère.
Osée 11.9 (TAN)Je n’obéirai point à ma violente colère, je ne détruirai plus à nouveau Ephraïm ; car je suis Dieu et non un mortel, le Saint qui réside au milieu de toi : je ne viendrai point armé de terreur.
Osée 11.9 (VIG)Je n’agirai pas selon la fureur de ma colère ; je ne détruirai pas de nouveau (entièrement) Ephraïm, car je suis Dieu et non un homme ; je suis (le) saint au milieu de toi, et je n’entrerai pas dans les villes.
Osée 11.9 (FIL)Je n’agirai pas selon la fureur de Ma colère; Je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm, car Je suis Dieu et non un homme; Je suis le Saint au milieu de toi, et Je n’entrerai pas dans les villes.
Osée 11.9 (CRA)Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm. Car je suis Dieu, moi, et non pas homme : au milieu de toi est le Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.
Osée 11.9 (BPC)Je n’accomplirai pas la fureur de ma colère ? - Je ne détruirai pas Ephraïm ? Car je suis Dieu, - non pas un homme, - au milieu de toi se lève Celui qui est Saint !
Osée 11.9 (AMI)Non, je ne laisserai point agir ma colère dans toute son étendue, je ne réitérerai point mes coups jusqu’à exterminer Éphraïm ; parce que je suis Dieu, et non pas un homme ; je suis le Saint qui a été adoré au milieu de vous, et je n’entrerai point dans vos villes pour les ruiner.

Langues étrangères

Osée 11.9 (LXX)οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιμ διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος ἐν σοὶ ἅγιος καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
Osée 11.9 (VUL)non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam Ephraim quoniam Deus ego et non homo in medio tui Sanctus et non ingrediar civitatem
Osée 11.9 (SWA)Sitatumia ukali wa hasira yangu, sitarudi kumwangamiza Efraimu; kwa maana mimi ni Mungu, si mwanadamu mimi; mimi ndiye aliye Mtakatifu katikati yenu; wala sitaingia ndani ya mji.
Osée 11.9 (BHS)לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲרֹ֣ון אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָדֹ֔ושׁ וְלֹ֥א אָבֹ֖וא בְּעִֽיר׃