Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.10

Osée 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 10.10 (LSG)Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Osée 10.10 (NEG)Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Osée 10.10 (S21)Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute.
Osée 10.10 (LSGSN)Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.

Les Bibles d'étude

Osée 10.10 (BAN)Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés.

Les « autres versions »

Osée 10.10 (SAC)Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s’assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.
Osée 10.10 (MAR)Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
Osée 10.10 (OST)Je les châtierai à mon gré, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront liés à leur double iniquité.
Osée 10.10 (CAH)A mon gré je veux les châtier ; des peuples se réuniront contre eux quand ils seront mis sous le joug pour leur double iniquité.
Osée 10.10 (GBT)Mais je les punirai selon mes désirs, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront châtiés pour leur double iniquité.
Osée 10.10 (PGR)A mon gré je les châtierai (et des peuples s’uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.
Osée 10.10 (LAU)À mon gré, donc, je les châtierai, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les liera à leurs deux iniquités.
Osée 10.10 (DBY)Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
Osée 10.10 (TAN)Au gré de mon désir, je veux les châtier ; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés.
Osée 10.10 (VIG)Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités (leur double iniquité).
Osée 10.10 (FIL)Selon Mon désir Je les punirai; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités.
Osée 10.10 (CRA)Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu’on les liera à leurs deux péchés.
Osée 10.10 (BPC)Cette fois je viendrai les châtier - et les tribus se ligueront contre eux, toutes ensemble, jusqu’à boire leurs sources.
Osée 10.10 (AMI)Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s’assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.

Langues étrangères

Osée 10.10 (LXX)ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
Osée 10.10 (VUL)iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas
Osée 10.10 (SWA)Wakati nitakapopenda nitawaadhibu; na hao mataifa watakusanyika juu yao, watakapofungwa kwa sababu ya makosa yao mawili.
Osée 10.10 (BHS)בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עֹונֹתָֽם׃