Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.15

Daniel 5.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je viens de faire venir devant moi les sages et les mages pour lire et pour interpréter cette écriture, et ils n’ont pu me dire ce que ces lettres signifient.
MAREt maintenant les sages et les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu’ils lussent cette écriture, et m’en donnassent l’interprétation, mais ils n’en peuvent point donner l’interprétation.
OSTEt maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m’en donner l’interprétation, mais ils ne peuvent donner l’interprétation de la chose.
CAHEt maintenant ont été introduits devant moi les sages, les magiciens, pour lire cette écriture et m’en donner l’interprétation, mais ils n’ont pu dire l’interprétation de la chose.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr les sages et les devins ont été amenés devant moi pour lire ces caractères et m’en découvrir le sens, mais ils ne peuvent m’expliquer le sens de la chose.
LAUEt maintenant, les sages et les enchanteurs ont été introduits devant moi pour lire cette écriture et pour m’en faire savoir l’explication ; mais ils ne sont pas capables d’indiquer l’explication de la chose.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu’ils lussent cette écriture et m’en fissent connaître l’interprétation, et ils n’ont pu indiquer l’interprétation de la chose.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOr, les sages, les magiciens ont été introduits devant moi pour lire ce qui est écrit là et pour m’en faire connaître le sens ; mais ils n’ont pu m’indiquer le sens de la chose.
ZAKOr, on a amené en ma présence les sages, les devins pour lire cette inscription et m’en faire connaître le sens ; mais ils sont incapables de me révéler la signification de la chose.
VIGJe viens de faire venir devant moi les sages et les mages, pour lire cette écriture et pour m’en indiquer l’interprétation, et ils n’ont pu me dire quel est le sens des mots.
FILJe viens de faire venir devant moi les sages et les mages, pour lire cette écriture et pour m’en indiquer l’interprétation, et ils n’ont pu me dire quel est le sens des mots.
LSGOn vient d’amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu’ils lussent cette écriture et m’en donnassent l’explication ; mais ils n’ont pas pu donner l’explication des mots.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn vient d’introduire devant moi les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m’en faire savoir la signification ; mais ils n’ont pu me faire connaître la signification de ces mots.
BPCOn vient d’introduire devant moi les sages et les magiciens pour qu’ils lisent cette écriture et en indiquent le sens ; mais ils n’ont pas pu indiquer le sens de l’affaire.
JEROn m’a amené les sages et les devins pour lire cette écriture et m’en faire connaître l’interprétation, mais ils sont incapables de m’en découvrir l’interprétation.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn vient d’amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu’ils lisent cette écriture et m’en donnent l’explication; mais ils n’ont pas pu donner l’explication des mots.
CHUMaintenant, les sages et les magiciens sont montés en face de moi pour lire cette écriture et me faire connaître son interprétation. Mais ils n’ont pu connaître l’interprétation du mot.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOr justement on vient de me faire venir les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m’en donner la signification, mais ils n’ont pas été capables de le faire.
S21On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues afin qu’ils lisent cette inscription et m’en fassent connaître l’explication, mais ils n’ont pas été capables de révéler l’explication des mots.
KJFEt maintenant les hommes sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu’ils lisent cette écriture et de m’en faire connaître l’interprétation, mais ils ne peuvent donner l’interprétation de la chose.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULEt nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi, ut scripturam hanc legerent, et interpretationem ejus indicarent mihi, et nequiverunt sensum hujus sermonis edicere.
BHSוּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְרֹ֔ון וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהֹודָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !