Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.10

Daniel 5.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais la reine touchée de ce qui était arrivé au roi, et aux grands qui étaient près de lui, entra dans la salle du festin, et lui dit : Ô roi, vivez à jamais ! que vos pensées ne vous troublent point, et que votre visage ne se change point.
MAR[Or] la Reine entra dans la maison du festin, à cause de ce qui était arrivé au Roi et à ses gentilshommes ; et la Reine parla, et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne se change point.
OSTLa reine entra dans la salle du festin, à cause des paroles du roi et de ses grands. La reine prit la parole et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne change pas de couleur.
CAHLa reine, par suite des paroles du roi et de ses grands, entra dans le lieu du festin ; la reine commença et dit : Que le roi vive éternellement ! que tes pensées ne te troublent pas et que ta couleur ne change pas ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDans cette situation du roi et des grands, la reine parut dans la salle du festin. La reine prit la parole et dit : O roi ! puisses-tu vivre éternellement ! que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur !
LAULa reine, à cause des paroles du roi et de ses grands seigneurs, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi ! vis à jamais ! Que tes pensées ne te fassent pas trembler, et ne change pas de couleur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa reine, apprenant les paroles du roi et de ses grands seigneurs, entra dans la salle du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change point !
ZAKLa reine, en raison des propos du roi et de ses grands, se rendit dans la salle du festin, elle prit la parole et dit : « Vive le roi à jamais ! Que tes pensées cessent de t’épouvanter et que ton visage ne change pas de couleur !
VIGMais la reine, à cause de ce qui était arrivé au roi et à ses grands, entra dans la salle du festin (éleva la voix) et dit : O roi, vis(vez) éternellement ! Que tes (vos) pensées ne te (vous) troublent pas, et que ton (votre) visage ne se change pas.
FILMais la reine, à cause de ce qui était arrivé au roi et à ses grands, entra dans la salle du festin et dit: O roi, vis éternellement! Que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne se change pas.
LSGLa reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole : Ô roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa reine, apprenant les paroles du roi et de ses princes, entra dans la salle du festin ; la reine prit la parole et dit : «?Ô roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que tes couleurs ne changent point !
BPCLa reine, à la suite des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : “O roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change pas de couleur !
JERS’en vint dans la salle du festin la reine, alertée par les paroles du roi et des seigneurs. Et la reine dit : "Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne se troublent pas et que ton éclat ne se ternisse point.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole: O roi, vis éternellement! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur!
CHULa reine, aux mots du roi et des grands, monte à la maison du festin. La reine parle et dit : « Roi, en pérennité vis ! Que tes pensées ne te bouleversent pas, que ton éclat ne s’altère pas !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn apprenant les paroles du roi et de ses hauts fonctionnaires, la reine entra dans la salle du festin, elle prit la parole et dit: “Vive le roi à jamais! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change pas ainsi de couleur.
S21Alertée par les paroles du roi et de ses hauts fonctionnaires, la reine entra dans la salle du festin et dit : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et ne change pas de couleur !
KJFOr la reine, à cause des paroles du roi et de ses seigneurs, entra dans la salle du banquet; et la reine parla et dit: Ô Roi, vis pour toujours; que tes pensées ne te troublent pas, et que ton aspect ne change pas.
LXXτότε ἡ βασίλισσα ἐμνήσθη πρὸς αὐτὸν περὶ τοῦ Δανιηλ ὃς ἦν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας.
VULRegina autem, pro re quae acciderat regi, et optimatibus ejus, domum convivii ingressa est, et proloquens ait: Rex, in eternum vive! non te conturbent cogitationes tuae, neque facies tua immutetur.
BHSמַלְכְּתָ֕א לָקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א עַלַּ֑ת עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א וַאֲמֶ֗רֶת מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ רַעְיֹונָ֔ךְ וְזִיוָ֖יךְ אַל־יִשְׁתַּנֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !