Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.25

Daniel 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 3.25 (LSG)Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux.
Daniel 3.25 (NEG)Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux.
Daniel 3.25 (S21)Il reprit : « Eh bien, j’aperçois quatre hommes dépourvus de liens qui marchent au milieu du feu, porteurs d’aucune blessure, et le quatrième ressemble à un fils des dieux. »
Daniel 3.25 (LSGSN)Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens , qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont Point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux.

Les Bibles d'étude

Daniel 3.25 (BAN)Il reprit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés marchant au milieu du feu, et ils n’ont point de mal ; et l’aspect du quatrième est comme celui d’un fils des dieux.

Les « autres versions »

Daniel 3.25 (SAC)Nabuchodonosor leur dit : J’en vois quatre néanmoins qui marchent sans être liés au milieu du feu, qui sont incorruptibles dans les flammes, et dont le quatrième est semblable à un fils de Dieu.
Daniel 3.25 (MAR)Il répondit, et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés qui marchent au milieu du feu, et il n’y a en eux aucun dommage, et la forme du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
Daniel 3.25 (OST)Il reprit et dit : Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, sans éprouver de dommage ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils des dieux.
Daniel 3.25 (CAH)Il commença et dit : Eh bien, je vois quatre hommes dégagés de liens, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucune blessure, et la figure du quatrième ressemble à un fils des dieux.
Daniel 3.25 (GBT)Azarias, se tenant debout, lit cette prière ; et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
Daniel 3.25 (PGR)Il répliqua et dit : Voici, je vois quatre hommes marcher sans liens au milieu du feu, et on ne voit sur eux aucune lésion, et le quatrième par son air ressemble à un fils des dieux.
Daniel 3.25 (LAU)Il reprit et dit : Voilà, je vois quatre hommes, sans liens, se promenant au milieu du feu, et il n’y a sur eux aucun dommage ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils des dieux !
Daniel 3.25 (DBY)Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucun mal ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
Daniel 3.25 (TAN)Il reprit : "Mais je vois quatre hommes débarrassés de liens circuler au milieu du feu, sans qu’ils aient aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un être divin !"
Daniel 3.25 (VIG)Or Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
Daniel 3.25 (FIL)Or Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit:
Daniel 3.25 (CRA)Et Azarias, se levant, fit cette prière ; ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
Daniel 3.25 (BPC)Il reprit et dit : “Voici, je vois quatre hommes déliés marchant au milieu du feu et ils n’ont aucun mal ; l’aspect du quatrième est comme celui d’un fils des dieux.”
Daniel 3.25 (AMI)Mais Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et ouvrant sa bouche au milieu du feu, il dit :

Langues étrangères

Daniel 3.25 (LXX)στὰς δὲ Αζαριας προσηύξατο οὕτως καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐξωμολογεῖτο τῷ κυρίῳ ἅμα τοῖς συνεταίροις αὐτοῦ ἐν μέσῳ τῷ πυρὶ ὑποκαιομένης τῆς καμίνου ὑπὸ τῶν Χαλδαίων σφόδρα καὶ εἶπαν.
Daniel 3.25 (VUL)Stans autem Azarias oravit sic, aperiensque os suum in medio ignis, ait:
Daniel 3.25 (SWA)Akajibu, akasema, Tazama, mimi naona watu wanne, nao wamefunguliwa, wanatembea katikati ya moto hali hawana dhara; na sura yake yule wa nne ni mfano wa mwana wa miungu.
Daniel 3.25 (BHS)עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֨יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֹֽוא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּהֹ֑ון וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רְֽבִיעָאָ֔ה דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ ס