Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.49

Daniel 2.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.49 (LSG)Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à la cour du roi.
Daniel 2.49 (NEG)Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et Daniel était à la cour du roi.
Daniel 2.49 (S21)Daniel demanda au roi de confier l’administration de la province de Babylone à Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Lui-même resta à la cour du roi.
Daniel 2.49 (LSGSN)Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.49 (BAN)Et Daniel pria le roi, et il commit aux affaires de la province de Babylone Sadrac, Mésac et Abed-Négo ; et Daniel restait à la cour du roi.

Les « autres versions »

Daniel 2.49 (SAC)Et le roi ordonna, selon que Daniel le lui avait demandé, que Sidrach, Misach et Abdénago auraient l’intendance des affaires de la province de Babylone : mais Daniel était toujours dans le palais, et près de la personne du roi.
Daniel 2.49 (MAR)Et Daniel fit une requête au Roi ; et [le roi] établit sur les affaires de la Province de Babylone, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, mais Daniel était à la porte du Roi.
Daniel 2.49 (OST)Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo à l’administration de la province. Mais Daniel était à la porte du roi.
Daniel 2.49 (CAH)Et Daniel demanda au roi pour qu’il préposât sur tout le service de la province de Babel, Schadrach, Meschach et Abed-Nego, et Daniel était à la porte du roi.
Daniel 2.49 (GBT)Ensuite, sur la demande de Daniel, le roi donna l’intendance des ouvrages de la province de Babylone à Sidrach, Misach et Abdénago ; pour Daniel, il resta dans le palais du roi
Daniel 2.49 (PGR)Mais sur la prière de Daniel le roi préposa à l’administration de la province de Babel, Sadrach, Mésach et Abednégo ; et Daniel fut dans la Porte du roi.
Daniel 2.49 (LAU)Et Daniel obtint du roi qu’il préposât Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo sur le service de la province de Babylone. Et Daniel [était] dans la porte{Ou le palais.} du roi.
Daniel 2.49 (DBY)Et Daniel fit une demande au roi, qui établit Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel se tenait à la porte du roi.
Daniel 2.49 (TAN)Et Daniel en ayant fait la demande au roi, celui-ci préposa Chadrac, Mêchac, et Abêd-Nego aux affaires de la province de Babylone, tandis que Daniel restait à la cour du roi.
Daniel 2.49 (VIG)Daniel demanda au roi, qui l’accorda, de donner à Sidrach, à Misach et à Abdénago l’intendance des affaires de la province de Babylone ; quant à Daniel, il était à la cour du roi.
Daniel 2.49 (FIL)Daniel demanda au roi, qui l’accorda, de donner à Sidrach, à Misach et à Abdénago l’intendance des affaires de la province de Babylone; quant à Daniel, il était à la cour du roi.
Daniel 2.49 (CRA)A la prière de Daniel, le roi commit aux affaires de la province de Babylone Sidrac, Misac et Abdénago ; et Daniel demeura à la cour.
Daniel 2.49 (BPC)A la prière de Daniel, le roi remit l’intendance de la province de Babylone à Sidrach, Misach et Abdénago ; et Daniel resta à la cour.
Daniel 2.49 (AMI)Et le roi ordonna, selon que Daniel le lui avait demandé, que Sidrach, Misach et Abdénago auraient l’intendance des affaires de la province de Babylone ; mais Daniel ne toujours dans le palais, et près de la personne du roi.

Langues étrangères

Daniel 2.49 (LXX)καὶ Δανιηλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ἵνα κατασταθῶσιν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ βασιλικῇ αὐλῇ.
Daniel 2.49 (VUL)Daniel autem postulavit a rege, et constituit super opera provinciae Babylonis Sidrach, Misach et Abdenago; ipse autem Daniel erat in foribus regis.
Daniel 2.49 (SWA)Tena, Danielii akamwomba mfalme, naye akawaweka Shadraka, na Meshaki, na Abednego, wawe juu ya mambo yote ya uliwali wa Babeli; lakini huyo Danielii alikuwa akiketi katika lango la mfalme.
Daniel 2.49 (BHS)וְדָנִיֵּאל֙ בְּעָ֣א מִן־מַלְכָּ֔א וּמַנִּ֗י עַ֤ל עֲבִֽידְתָּא֙ דִּ֚י מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו וְדָנִיֵּ֖אל בִּתְרַ֥ע מַלְכָּֽא׃ פ