Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.29

Daniel 2.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.29 (LSG)Sur ta couche, ô roi, il t’est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci ; et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera.
Daniel 2.29 (NEG)Sur ta couche, ô roi, il t’est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci ; et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera.
Daniel 2.29 (S21)Sur ton lit, roi, tu as eu des pensées concernant ce qui arrivera par la suite, et celui qui dévoile les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera.
Daniel 2.29 (LSGSN)Sur ta couche, ô roi, il t’est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci ; et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera .

Les Bibles d'étude

Daniel 2.29 (BAN)Toi, ô roi, des pensées s’élevaient en toi, sur ta couche, au sujet de ce qui devait arriver ci-après, et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.

Les « autres versions »

Daniel 2.29 (SAC)Vous pensiez, ô roi ! étant dans votre lit, à ce qui devait arriver après ce temps ; et celui qui révèle les mystères, vous a découvert les choses à venir.
Daniel 2.29 (MAR)Tes pensées, ô Roi ! te sont montées dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-après, et celui qui révèle les secrets t’a déclaré ce qui doit arriver.
Daniel 2.29 (OST)Ô roi ! il t’est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera.
Daniel 2.29 (CAH)En toi, roi, se sont élevées les pensées, sur ta couche, de ce qui sera après ce qui est, et celui qui révèle les mystères t’a fait connaître ce qui sera.
Daniel 2.29 (GBT)O roi, vous avez commencé à penser sur votre lit à ce qui devait arriver après ce temps, et Celui qui révèle les mystères vous a montré l’avenir.
Daniel 2.29 (PGR)O roi, tes pensées se sont élevées en toi pendant que tu étais couché, et se sont portées sur ce qui arrivera après ce temps-ci ; et Celui qui dévoile les mystères, t’a révélé l’avenir.
Daniel 2.29 (LAU)Toi, ô roi ! tes pensées, sur ta couche, se sont élevées touchant ce qui arrivera ci-après ; et le Révélateur des mystères t’a fait connaître ce qui arrivera.
Daniel 2.29 (DBY)Toi, ô roi,... tes pensées, sur ton lit, sont montées dans ton esprit, ce qui doit arriver ci-après ; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
Daniel 2.29 (TAN)O roi, il a surgi en toi, sur ta couche, des pensées touchant ce qui arrivera dans la suite, et celui qui révèle les mystères t’a annoncé ce qui sera.
Daniel 2.29 (VIG)Tu (Vous) commenças (avez commencé), ô roi, à penser à ce qui devait arriver après ce temps-ci ; et celui qui révèle les mystères (vous) t’a montré les choses à venir.
Daniel 2.29 (FIL)Tu commenças, ô roi, à penser à ce qui devait arriver après ce temps-ci; et Celui qui révèle les mystères t’a montré les choses à venir.
Daniel 2.29 (CRA)Toi, ô roi, tes pensées s’élevaient en ton esprit sur ta couche au sujet de ce qui arriverait après ce temps-ci, et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.
Daniel 2.29 (BPC)En toi, ô roi, des pensées s’élevaient sur ta couche au sujet de ce qui arrivera après ce temps-ci et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.
Daniel 2.29 (AMI)Vous pensiez, ô roi ! étant dans votre lit, à ce qui devait arriver après ce temps ; et celui qui révèle les mystères vous a découvert les choses à venir.

Langues étrangères

Daniel 2.29 (LXX)σύ βασιλεῦ κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν καὶ ὁ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
Daniel 2.29 (VUL)Tu, rex, cogitare coepisti in strato tuo, quid esset futurum post haec; et qui revelat mysteria, ostendit tibi quae ventura sunt.
Daniel 2.29 (SWA)Wewe, Ee mfalme, mawazo yako yaliingia moyoni mwako kitandani pako ya mambo yatakayokuwa halafu; na yeye afunuaye siri amekujulisha mambo yatakayokuwa.
Daniel 2.29 (BHS)אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֗א רַעְיֹונָךְ֙ עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הֹודְעָ֖ךְ מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃