Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.16

Daniel 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.16 (LSG)Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
Daniel 2.16 (NEG)Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
Daniel 2.16 (S21)Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.
Daniel 2.16 (LSGSN)Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.16 (BAN)Alors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu’il ferait savoir au roi la signification.

Les « autres versions »

Daniel 2.16 (SAC)Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.
Daniel 2.16 (MAR)Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.
Daniel 2.16 (OST)Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l’interprétation au roi.
Daniel 2.16 (CAH)Daniel entra et supplia le roi de lui accorder du temps pour faire connaître l’explication au roi.
Daniel 2.16 (GBT)Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder quelque temps pour donner au roi l’éclaircissement qu’il désirait.
Daniel 2.16 (PGR)Et Daniel entra, et pria le roi de lui accorder un délai et la permission de donner au roi l’explication.
Daniel 2.16 (LAU)Et Daniel entra, et demanda au roi qu’il lui donnât un délai pour indiquer l’explication au roi.
Daniel 2.16 (DBY)Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.
Daniel 2.16 (TAN)Aussitôt Daniel alla demander au roi de lui accorder un délai [qui lui permît] de donner l’explication au roi.
Daniel 2.16 (VIG)Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
Daniel 2.16 (FIL)Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
Daniel 2.16 (CRA)Alors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.
Daniel 2.16 (BPC)Alors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai pour pouvoir indiquer au roi la signification.
Daniel 2.16 (AMI)Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.

Langues étrangères

Daniel 2.16 (LXX)ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
Daniel 2.16 (VUL)Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Daniel 2.16 (SWA)Basi Danielii akaingia, akamwomba mfalme ampe muda, kisha yeye atamwonyesha mfalme tafsiri ile.
Daniel 2.16 (BHS)וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ