Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.16

Daniel 2.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.
MAREt Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.
OSTEt Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l’interprétation au roi.
CAHDaniel entra et supplia le roi de lui accorder du temps pour faire connaître l’explication au roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Daniel entra, et pria le roi de lui accorder un délai et la permission de donner au roi l’explication.
LAUEt Daniel entra, et demanda au roi qu’il lui donnât un délai pour indiquer l’explication au roi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu’il ferait savoir au roi la signification.
ZAKAussitôt Daniel alla demander au roi de lui accorder un délai [qui lui permit] de donner l’explication au roi.
VIGDaniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
FILDaniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
LSGEt Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.
BPCAlors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai pour pouvoir indiquer au roi la signification.
JERet Daniel s’en alla demander au roi de lui accorder un délai pour lui permettre de découvrir au roi son interprétation.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
CHUDaniél vient et demande au roi qu’il lui soit donné du temps pour exprimer le rêve et son interprétation au roi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDaniel alla dire au roi: “Accorde-moi un délai et je te donnerai l’explication du songe.”
S21Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.
KJFEt Daniel entra et pria le roi qu’il lui donne du temps et qu’il déclarerait l’interprétation au roi.
LXXὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
VULDaniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
BHSוְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !