Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.13

Daniel 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.13 (LSG)La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Daniel 2.13 (NEG)La sentence fut publiée, les sages allaient être mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Daniel 2.13 (S21)Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter.
Daniel 2.13 (LSGSN)La sentence fut publiée , les sages étaient mis à mort , et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr .

Les Bibles d'étude

Daniel 2.13 (BAN)La sentence ayant été publiée, on tuait les sages et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Les « autres versions »

Daniel 2.13 (SAC)Cet arrêt ayant été prononcé, on faisait mourir les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr avec les autres.
Daniel 2.13 (MAR)La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages ; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Daniel 2.13 (OST)La sentence fut donc publiée ; on mettait à mort tous les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.
Daniel 2.13 (CAH)La sentence étant portée, les sages allaient être exécutés, et Daniel et ses compagnons étaient recherchés pour les faire périr.
Daniel 2.13 (GBT)La sentence prononcée, les sages allaient être mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr avec les autres.
Daniel 2.13 (PGR)Et l’édit fut promulgué, et les sages devaient être mis à mort ; et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
Daniel 2.13 (LAU)Et le décret fut promulgué, et les sages étaient mis à mort ; et on chercha Daniel et ses compagnons pour être mis à mort.
Daniel 2.13 (DBY)Et un décret fut promulgué portant que les sages fussent tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Daniel 2.13 (TAN)L’ordre fut publié et les sages allaient être mis à mort : on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Daniel 2.13 (VIG)Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Daniel 2.13 (FIL)Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Daniel 2.13 (CRA)La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Daniel 2.13 (BPC)La sentence fut publiée et les sages allaient être mis à mort ; on cherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Daniel 2.13 (AMI)Cet arrêt ayant été prononcé, on allait faire mourir les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr avec les autres.

Langues étrangères

Daniel 2.13 (LXX)καὶ ἐδογματίσθη πάντας ἀποκτεῖναι ἐζητήθη δὲ ὁ Δανιηλ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ χάριν τοῦ συναπολέσθαι.
Daniel 2.13 (VUL)Et egressa sententia, sapientes interficiebantur; quaerebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.
Daniel 2.13 (SWA)Basi ile amri ikatangazwa, na hao wenye hekima walikuwa karibu na kuuawa; watu wakamtafuta Danielii na wenzake ili wauawe.
Daniel 2.13 (BHS)וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְעֹ֛ו דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְרֹ֖והִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ