Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.12

Daniel 2.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cette réponse le roi entra en fureur, et dans son extrême colère il commanda qu’on fît mourir tous les sages de Babylone.
MARC’est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu’on mît à mort tous les sages de Babylone.
OSTSur cela, le roi s’irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
CAHLà-dessus le roi entra en fureur, et dans sa grande colère il dit de faire périr tous les sages de Babel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA cause de cela le roi se mit en colère, et fut fort courroucé, et il ordonna de faire périr tous les sages de Babel.
LAUSur cela, le roi s’indigna et se courrouça extrêmement, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ cause de cela, le roi s’irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLà-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il dit qu’on fit périr tous les sages de Babylone.
ZAKLà-dessus, le roi s’irrita et entra dans une violente colère, et il ordonna de faire périr tous les sages de Babylone.
VIGA cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.
FILA cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.
LSGLà-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALà-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone.
BPCLà dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
JERAlors le roi s’emporta furieusement et ordonna de faire périr tous les sages de Babylone.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLà-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
CHUSur quoi le roi s’irrite, il écume fort. Il ordonne de massacrer tous les sages de Babèl.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors le roi entra dans une telle colère, dans une telle fureur, qu’il ordonna d’exécuter tous les sages de Babylone.
S21Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.
KJFA cause de cela, le roi se mit en colère et devint très furieux, et il commanda de mettre à mort tous les hommes sages de Babylone.
LXXτότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας.
VULQuo audito, rex, in furore, et in ira magna, praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
BHSכָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !