Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.10

Daniel 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.10 (LSG)Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes ; l’un d’eux s’avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra ; et ils pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du midi.
Daniel 11.10 (NEG)Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes ; l’un d’eux s’avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra ; et ils pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du midi.
Daniel 11.10 (S21) « Ses fils se mettront en campagne et rassembleront d’immenses troupes. Elles viendront et déferleront comme un torrent, déborderont, puis reviendront et pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du sud.
Daniel 11.10 (LSGSN)Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes ; l’un d’eux s’avancera , se répandra comme un torrent, débordera , puis reviendra ; et ils pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du midi.

Les Bibles d'étude

Daniel 11.10 (BAN)Mais ses fils entreront en guerre et rassembleront une grande multitude de troupes : [l’un d’eux] arrivera et débordera et envahira et poussera les hostilités contre la forteresse.

Les « autres versions »

Daniel 11.10 (SAC)Les enfants de ce roi du Septentrion animés par tant de pertes, lèveront de puissantes armées ; et l’un d’eux marchera avec une grande vitesse comme un torrent qui se déborde : il reviendra ensuite ; et étant plein d’ardeur, il combattra contre les forces du roi du Midi.
Daniel 11.10 (MAR)Mais les fils de celui-là entreront en guerre, et assembleront une multitude de grandes armées ; puis [l’un d’eux] viendra certainement, et se répandra, et passera ; il retournera, dis-je, et s’avancera en bataille jusqu’à la forteresse [du Roi du Midi].
Daniel 11.10 (OST)Mais ses fils entreront en guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; l’un d’eux s’avancera et se répandra comme un torrent ; il passera et reviendra, et il portera la guerre jusqu’à la forteresse du roi du midi.
Daniel 11.10 (CAH)Ses fils s’attaqueront et rassembleront une multitude de nombreuses armées ; il pénètre, se répand comme un torrent, déborde, et puis il (l’) attaque de nouveau jusqu’à sa forteresse.
Daniel 11.10 (GBT)Les enfants du roi du septentrion, animés par tant de pertes, lèveront de puissantes armées ; et l’un d’eux marchera avec une grande vitesse, comme un torrent qui déborde. Il reviendra ensuite ; et, étant plein d’ardeur, il combattra les forces de l’Égypte.
Daniel 11.10 (PGR)Mais ses fils engageront les hostilités, et réuniront une quantité de forces considérables, et l’un fera une invasion, et inondera, et submergera, puis opérera sa retraite, et ils pousseront les hostilités jusqu’à sa place forte.
Daniel 11.10 (LAU)Et ses fils entreront en guerre et rassembleront une multitude de forces nombreuses ; il s’avancera donc, et inondera et passera outre, et de nouveau il portera la guerre jusqu’à sa forteresse.
Daniel 11.10 (DBY)Mais ses fils s’irriteront et rassembleront une multitude de forces nombreuses ; et l’un d’eux viendra et inondera et passera outre ; et il reviendra et poussera le combat jusqu’à sa forteresse.
Daniel 11.10 (TAN)Mais ses fils reprendront les hostilités, ils rassembleront une grande multitude de troupes, qui viendront tout submerger sur leur passage ; revenant à la charge, elles porteront la guerre jusque dans la forteresse.
Daniel 11.10 (VIG)Ses fils s’animeront (s’irriteront) et réuniront (une multitude) de puissantes (très nombreuses) armées ; et l’un d’eux viendra en toute hâte (, comme un torrent qui déborde) ; il reviendra ensuite, et, plein d’ardeur, il combattra contre les forces du midi.
Daniel 11.10 (FIL)Ses fils s’animeront et réuniront de puissantes armées; et l’un d’eux viendra en toute hâte, comme un torrent qui déborde; il reviendra ensuite, et, plein d’ardeur, il combattra contre les forces du midi.
Daniel 11.10 (CRA)Mais ses fils s’armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; l’un d’eux viendra, il inondera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
Daniel 11.10 (BPC)Mais son fils se mettra en campagne et rassemblera une grande multitude de troupes ; il arrivera, il débordera, il inondera ; puis il reviendra et avancera jusqu’à sa forteresse.
Daniel 11.10 (AMI)Mais les fils de ce roi du Septentrion s’armeront pour la guerre et lèveront de puissantes armées ; et l’un d’eux marchera avec une grande vitesse, comme un torrent qui déborde ; il reviendra ensuite, et étant plein d’ardeur, il combattra contre les forces du roi du Midi.

Langues étrangères

Daniel 11.10 (LXX)καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ ἐρεθισθήσεται καὶ συνάξει συναγωγὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ εἰσελεύσεται κατ’ αὐτὴν κατασύρων παρελεύσεται καὶ ἐπιστρέψει καὶ παροξυνθήσεται ἐπὶ πολύ.
Daniel 11.10 (VUL)Filii autem ejus provocabuntur et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum; et veniet properans, et inundans; et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus.
Daniel 11.10 (SWA)Na wanawe watafanya vita, na kukusanya mkutano wa majeshi makuu; watakaokuja na kufurika na kupita katikati; nao watarudi na kufanya vita mpaka penye ngome yake.
Daniel 11.10 (BHS)וּבָנָ֣יו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמֹון֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א בֹ֖וא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב וְיִתְגָּרֶ֖ה עַד־מָעֻזֹּֽו׃