Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.13

Ezéchiel 46.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de la même année, qui sera sans tache ; et il l’offrira toujours le matin.
MARTu sacrifieras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans tare, tu le sacrifieras tous les matins.
OSTChaque jour tu sacrifieras à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu le sacrifieras le matin.
CAHEt tu offriras par jour à Ieovah une brebis d’un an, intègre, comme holocauste ; tu l’offriras chaque matin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJournellement tu offriras à l’Éternel en holocauste un agneau d’un an sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.
LAUTu feras chaque jour à l’Éternel un holocauste d’un agneau parfait, âgé d’un an ; tu le feras tous les matins.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu offriras chaque jour à l’Éternel un agneau âgé d’un an, sans défaut, comme holocauste ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à l’Éternel. Tu l’offriras chaque matin.
ZAKTu offriras aussi un agneau d’un an, sans défaut, comme holocauste quotidien à l’Éternel ; chaque matin tu en offriras un.
VIGIl offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de (d’une) l’année, sans tache ; il l’offrira toujours le matin.
FILIl offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de l’année, sans tache; il l’offrira toujours le matin.
LSGTu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.
BPCTu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.
JERIl offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d’un an, sans défaut : il l’offrira chaque matin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu offriras chaque jour en holocauste à l’Eternel un agneau d’un an, sans défaut; tu l’offriras tous les matins.
CHUTu feras en montée pour le jour de IHVH-Adonaï un mouton d’un an intact. Tu le feras le matin, le matin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPChaque jour tu offriras en holocauste à Yahvé un agneau d’un an sans défaut, tu le présenteras chaque matin.
S21« Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut. Tu l’offriras tous les matins.
KJFChaque jour tu sacrifieras au SEIGNEUR un agneau d’un an, sans défaut; tu le sacrifieras le matin.
LXXκαὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ποιήσει εἰς ὁλοκαύτωμα καθ’ ἡμέραν τῷ κυρίῳ πρωὶ ποιήσει αὐτόν.
VULet agnum eiusdem anni inmaculatum faciet holocaustum cotidie Domino semper mane faciet illud
BHSוְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹ֜ו תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עֹולָ֛ה לַיֹּ֖ום לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !