Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 45.9

Ezéchiel 45.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 45.9 (LSG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez, princes d’Israël ! Cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (NEG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez, princes d’Israël ! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (S21)« Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : En voilà assez, princes d’Israël ! Renoncez à la violence et à l’oppression, appliquez le droit et la justice, mettez fin à vos exactions envers mon peuple, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (LSGSN)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez, princes d’Israël ! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 45.9 (BAN)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Renoncez à la violence et aux rapines, faites droit et justice, ôtez vos exactions de dessus mon peuple, a dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 45.9 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Qu’il vous suffise, ô princes d’Israël ! d’avoir fait tant d’injustices  : cessez de commettre l’iniquité, et de piller mon peuple  ; rendez la justice, et agissez selon l’équité ; séparez vos terres d’avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (MAR)Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Princes d’Israël, qu’il vous suffise ; ôtez la violence et le pillage, et faites jugement et justice ; ôtez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (OST)Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Princes d’Israël, que cela vous suffise ; ôtez la violence et l’oppression ; faites droit et justice ; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (CAH)Ainsi dit le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise ; cessez l’iniquité et les rapines, exercez la justice et l’équité ; séparez vos terres d’auprès (de celles) de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, princes d’Israël ; cessez l’iniquité et les rapines, et agissez selon la justice et l’équité. Séparez vos terres d’avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (PGR)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est assez, princes d’Israël ! renoncez à la violence et à l’oppression, faites droit et justice, et délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (LAU)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est bien trop pour vous, princes d’Israël ! Ôtez la violence et la dévastation, pratiquez l’ordonnance et la justice ; soulagez{Héb. relevez de dessus.} mon peuple de vos expulsions, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (DBY)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Ôtez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice ; cessez d’expulser mon peuple de leur terre, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 45.9 (TAN)Ainsi parle le Seigneur Dieu : "C’en est trop de votre part, princes d’Israël ! Ecartez la violence et la concussion, pratiquez la justice et l’équité, débarrassez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (VIG)Ainsi parle le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, princes d’Israël ; cessez l’iniquité et les rapines, pratiquez la justice et l’équité ; séparez vos terres de celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (FIL)Ainsi parle le Seigneur Dieu: Que cela vous suffise, princes d’Israël; cessez l’iniquité et les rapines, pratiquez la justice et l’équité; séparez vos terres de celles de Mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 45.9 (CRA)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’en est assez, princes d’Israël ! Ecartez la violence et la rapine ! Faites droit et justice ; ôtez vos exactions de dessus mon peuple, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 45.9 (BPC)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Assez, princes d’Israël ; cessez la violence et les rapines ; faites droit et justice, ôtez vos exactions de dessus mon peuple, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 45.9 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Qu’il vous suffise, ô princes d’Israël ! d’avoir fait tant d’injustices ; cessez de commettre l’iniquité et de piller mon peuple ; rendez la justice, et agissez selon l’équité ; délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 45.9 (LXX)τάδε λέγει κύριος θεός ἱκανούσθω ὑμῖν οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ Ισραηλ ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἀφέλεσθε καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ποιήσατε ἐξάρατε καταδυναστείαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ μου λέγει κύριος θεός.
Ezéchiel 45.9 (VUL)haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus Deus
Ezéchiel 45.9 (SWA)Bwana MUNGU asema hivi; Na iwatoshe ninyi, enyi wakuu wa Israeli; ondoeni dhuluma na unyang’anyi; fanyeni hukumu na haki; ondoeni kutoza kwa nguvu kwenu katika watu wangu, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 45.9 (BHS)כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה רַב־לָכֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל חָמָ֤ס וָשֹׁד֙ הָסִ֔ירוּ וּמִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה עֲשׂ֑וּ הָרִ֤ימוּ גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ מֵעַ֣ל עַמִּ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃