Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.20

Ezéchiel 43.20 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGTu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation.
NEGTu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation.
S21Tu prendras de son sang et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles du socle et sur le rebord qui l’entoure. Tu purifieras ainsi l’autel du péché et tu feras pour lui le rite d’expiation.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANTu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du cadre et sur le rebord tout autour, et tu feras l’expiation de l’autel et sa propitiation.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACVous prendrez du sang de ce veau, et vous en mettrez sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche tout autour ; et vous le purifierez, et le sanctifierez.
MAREt tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins des saillies, et sur les enclos à l’entour, [et ainsi] tu purifieras l’autel, et feras propitiation pour lui.
OSTTu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et les quatre angles de l’encadrement, sur le rebord tout autour, pour purifier l’autel et faire l’expiation pour lui.
CAHTu prendras de son sang, tu en mettras sur ses quatre cornes et sur les quatre angles de l’azarah, et sur le bord qui l’entoure, pour en enlever le péché et le réconcilier.
GBTTu prendras du sang de ce veau, et en placeras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche qui règne autour, et tu purifieras l’autel par cette expiation.
PGRet tu prendras de son sang, et tu l’en teindras à ses quatre cornes, et aux quatre angles de la partie rentrante, et au rebord qui l’entoure, et ainsi tu en feras la purification et l’expiation.
LAUEt tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de [l’autel], et aux quatre coins de la banquette, et à la bordure, autour : ainsi tu en enlèveras le péché et tu feras expiation pour lui.
DBYEt tu prendras de son sang, et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de la banquette, et sur le rebord, tout à l’entour ; et tu le purifieras, et tu feras propitiation pour lui.
ZAKTu prendras de son sang, que tu appliqueras aux quatre cornes, aux quatre angles de la saillie et tout autour du rebord ; par là tu le purifieras et tu lui ôteras sa souillure.
TANTu prendras de son sang, que tu appliqueras aux quatre cornes, aux quatre angles de la saillie et tout autour du rebord ; par là tu le purifieras et tu lui ôteras sa souillure.
VIGTu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la couronne qui l’entoure, et tu le purifieras et le sanctifieras.
FILTu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la couronne qui l’entoure, et tu le purifieras et le sanctifieras.
CRATu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l’expiation de l’autel et sa propitiation.
BPCTu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles de chaque cadre et sur le rebord tout autour, et tu en feras l’expiation et la propitiation.
AMIVous prendrez du sang de ce jeune taureau, et vous en mettrez sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche tout autour ; et vous le purifierez, et le sanctifierez.
JERTu prendras de son sang, tu en mettras sur les quatre cornes, sur les quatre angles du socle et sur le rebord tout autour. C’est ainsi que tu en ôteras le péché et feras sur lui l’expiation.
CHUPrends de son sang, donne-le sur ses quatre cornes, sur les quatre angles du parvis et sur la frontière autour. Il le défaute et l’absout.
BDPTu prendras de son sang et tu en mettras sur les quatre cornes, sur les angles du socle et sur le rebord tout autour; ainsi tu feras l’expiation pour l’autel.
KJFTu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et les quatre angles de l’encadrement, sur le rebord tout autour, pour purifier l’autel et faire l’expiation pour lui.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό.
VULet adsumens de sanguine eius pones super quattuor cornua eius et super quattuor angulos crepidinis et super coronam in circuitu et mundabis illud et expiabis
SWANawe utatwaa baadhi ya damu yake, na kuitia juu ya pembe zake nne, na juu ya ncha nne za daraja, na juu ya pambizo yake pande zote; ndivyo utakavyoitakasa, na kuifanyia upatanisho.
BHSוְלָקַחְתָּ֣ מִדָּמֹ֗ו וְנָ֨תַתָּ֜ה עַל־אַרְבַּ֤ע קַרְנֹתָיו֙ וְאֶל־אַרְבַּע֙ פִּנֹּ֣ות הָעֲזָרָ֔ה וְאֶֽל־הַגְּב֖וּל סָבִ֑יב וְחִטֵּאתָ֥ אֹותֹ֖ו וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃