Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.13

Ezéchiel 43.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 43.13 (LSG)Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur ; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur ; c’était le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (NEG)Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était plus longue d’un palme que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur ; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur ; c’était le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (S21)Voici les dimensions de l’autel. Les mesures étalons employées étaient plus longues de 8 centimètres que la mesure ordinaire. La base de l’autel faisait 50 centimètres de haut et 50 centimètres de large, avec un rebord tout autour qui avait 25 centimètres de largeur. C’était le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (LSGSN)Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur ; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur ; c’était le support de l’autel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 43.13 (BAN)Et voici les mesures de l’autel, en coudées, la coudée, étant d’une coudée et d’un palme : Le cheneau a une coudée [de hauteur] et une coudée de largeur et le rebord qui est sur son pourtour a un empan. Tel est le socle de l’autel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 43.13 (SAC)Or voici quelles sont les mesures de l’autel, en le mesurant avec la coudée à bonne mesure, qui avait une coudée et un palme. Son enfoncement était profond d’une coudée, et avait aussi une coudée de largeur ; et sa clôture jusqu’à son bord et tout alentour était d’un palme. Telle était donc la fosse de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (MAR)Mais ce sont ici les mesures de l’autel prises à la coudée, qui vaut une coudée [commune] et une paume. Le sein [de l’autel aura] une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et son enclos sur son bord tout à l’entour sera [haut] d’une demi-coudée ; ce [sein sera] le dos de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (OST)Voici les mesures de l’autel, en coudées dont chacune a une palme de plus que la coudée usuelle. La base aura une coudée de haut, et une de large ; le rebord qui en fait le tour sera d’un empan ; c’est le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (CAH)Et voici les mesures de l’autel par coudées : (en la mesurant avec la grande) coudée, d’une coudée et d’une palme, l’enfoncement, d’une coudée, et la largeur d’une coudée, et sa clôture jusqu’à son bord à l’entour, de la mesure d’un empan ; c’était le dos de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (GBT)Or voici les mesures de l’autel, en le mesurant avec la coudée ordinaire, qui a une coudée et un palme : la fosse (qui était au pied) avait une coudée de profondeur, une coudée de largeur, et un rebord tout autour d’un palme. Telle était la fosse de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (PGR)Et voici les mesures de l’autel en coudées, la coudée d’une coudée et une palme : le foyer une coudée, et une coudée de largeur ; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur ; tel est le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (LAU)Et voici, en coudées, les mesures de l’autel, une coudée [valant] une coudée et un palme. L’embasement avait la coudée [en hauteur] et une coudée de largeur, ayant sur son bord, autour, une bordure{Ou délimitation.} d’un empan ; et c’est le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (DBY)Et ce sont ici les mesures de l’autel, en coudées ; la coudée est une coudée et une paume : l’embasement avait une coudée en hauteur, et une coudée en largeur ; et le rebord de son avance, tout autour, un empan ; et c’était la base de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (TAN)Et voici les dimensions de l’autel en coudées, chaque coudée [valant] une coudée et une palme : la cavité est d’une coudée [de profondeur], plus une coudée de largeur, le rebord qui le limite à l’entour ayant un empan pour chaque face ; tel est le support de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (VIG)Or voici les mesures de l’autel, d’après la coudée exacte, qui avait une coudée et un palme. Son sein (Sa profondeur) était d’une coudée, et la largeur d’une coudée, et sa clôture jusqu’à son bord et tout autour (tout à l’entour) était d’un palme ; telle était aussi la fosse de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (FIL)Or voici les mesures de l’autel, d’après la coudée exacte, qui avait une coudée et un palme. Son sein était d’une coudée, et la largeur d’une coudée, et sa clôture jusqu’à son bord et tout autour était d’un palme; telle était aussi la fosse de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (CRA)« Voici les mesures de l’autel en coudées, la coudée étant d’une coudée et d’un palme : Le chéneau a une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et le rebord qui est sur son pourtour a un empan. Tel est le socle de l’autel.
Ezéchiel 43.13 (BPC)Voici les mesures de l’autel en coudées, la coudée étant d’une coudée ordinaire et d’un palme : le socle avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur et le rebord qui était sur son pourtour avait un empan. Et voici la hauteur de l’autel :
Ezéchiel 43.13 (AMI)Or, voici quelles sont les mesures de l’autel, en le mesurant avec la coudée à bonne mesure, qui avait une coudée et un palme. Son socle avait une coudée de hauteur, et avait aussi une coudée de largeur ; et le rebord qui était sur son pourtour avait un empan. Tel était donc le socle de l’autel.

Langues étrangères

Ezéchiel 43.13 (LXX)καὶ ταῦτα τὰ μέτρα τοῦ θυσιαστηρίου ἐν πήχει τοῦ πήχεος καὶ παλαιστῆς κόλπωμα βάθος ἐπὶ πῆχυν καὶ πῆχυς τὸ εὖρος καὶ γεῖσος ἐπὶ τὸ χεῖλος αὐτοῦ κυκλόθεν σπιθαμῆς καὶ τοῦτο τὸ ὕψος τοῦ θυσιαστηρίου.
Ezéchiel 43.13 (VUL)istae autem mensurae altaris in cubito verissimo qui habebat cubitum et palmum in sinu eius erat cubitus et cubitus in latitudine et definitio usque ad labium eius in circuitu palmus unus haec quoque erat fossa altaris
Ezéchiel 43.13 (SWA)Na vipimo vya madhabahu kwa dhiraa ni hivi; (dhiraa ni dhiraa na shubiri); tako lake ni dhiraa moja, na upana wake dhiraa moja; na pambizo yake karibu na ncha yake pande zote, shubiri moja; na hili litakuwa tako la madhabahu.
Ezéchiel 43.13 (BHS)וְאֵ֨לֶּה מִדֹּ֤ות הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ בָּֽאַמֹּ֔ות אַמָּ֥ה אַמָּ֖ה וָטֹ֑פַח וְחֵ֨יק הָאַמָּ֜ה וְאַמָּה־רֹ֗חַב וּגְבוּלָ֨הּ אֶל־שְׂפָתָ֤הּ סָבִיב֙ זֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ד וְזֶ֖ה גַּ֥ב הַמִּזְבֵּֽחַ׃