Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.1

Ezéchiel 43.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ensuite il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ;
MARPuis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l’Orient.
OSTEnsuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale ; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient ;
CAHIl me conduisit à la porte (du temple), porte qui regardait la voie orientale.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il me conduisit à la porte, à la porte qui donnait à l’orient.
LAUEt il me fit venir à la porte, la porte qui regardait dans la direction de l’orient.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l’orient.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l’orient.
ZAKPuis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l’Est.
VIGEnsuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient.
FILEnsuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient.
LSGIl me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l’orient.
BPCIl me conduisit ensuite à la porte tournée vers l’orient.
AMIEnsuite il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ;
MDMJe fus alors conduit au portique oriental,
JERIl me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l’orient,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient.
CHUIl me fait aller à la porte, la porte qui fait face à la route du levant.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme me conduisit vers la porte de l’est,
S21Il m’a conduit à l’entrée, à celle qui était orientée à l’est.
KJFEnsuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient;
LXXκαὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με.
VULet duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem
BHSוַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !