Ezéchiel 43.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ; |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 43.1 | Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l’Orient. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale ; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit à la porte (du temple), porte qui regardait la voie orientale. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 43.1 | Et il me conduisit à la porte, à la porte qui donnait à l’orient. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 43.1 | Et il me fit venir à la porte, la porte qui regardait dans la direction de l’orient. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 43.1 | Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l’orient. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 43.1 | Puis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l’orient. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 43.1 | Puis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l’Est. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l’orient. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit ensuite à la porte tournée vers l’orient. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ; |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Ezéchiel 43.1 | Je fus alors conduit au portique oriental, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l’orient, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 43.1 | Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 43.1 | Il me fait aller à la porte, la porte qui fait face à la route du levant. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 43.1 | L’homme me conduisit vers la porte de l’est, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 43.1 | Il m’a conduit à l’entrée, à celle qui était orientée à l’est. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 43.1 | Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 43.1 | καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 43.1 | et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 43.1 | וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 43.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |