Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.9

Ezéchiel 41.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et l’épaisseur du mur extérieur qui les enfermait était de cinq coudées : et la maison intérieure était enfermée dans une autre enceinte de bâtiments.
MARLa largeur de la muraille qu’avaient les chambres vers le dehors, était de cinq coudées ; lequel [espace] était aussi [dans la muraille], où on laissait quelque endroit qui n’était point bâti ; [et ces deux murailles étaient] ce sur quoi étaient appuyées les chambres d’alentour du Temple.
OSTL’épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées.
CAHL’épaisseur de la muraille extérieure de l’appartement latéral, cinq coudées, et ce qui restait libre était l’intérieur des appartements de la maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa largeur du mur extérieur aux chambres latérales était de cinq coudées, et le vide entre les chambres latérales de la maison
LAULa largeur de la paroi des chambres latérales à l’extérieur était de cinq coudées ; et l’espace libre qui entourait les chambres latérales de la Maison,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa largeur du mur qu’avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient attenantes à la maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa largeur du mur extérieur des cellules était de cinq coudées, puis venait l’assise de l’édifice latéral de la Maison.
ZAKLa largeur du mur extérieur aux chambres était de cinq coudées ; et l’espace libre entre les chambres attenant à l’édifice
VIGet l’épaisseur du mur extérieur des chambres latérales était de cinq coudées ; et la maison intérieure était enfermée dans ces (les) chambres (col)latérales (de l’autre maison).
FILet l’épaisseur du mur extérieur des chambres latérales était de cinq coudées; et la maison intérieure était enfermée dans ces chambres latérales.
LSGLe mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe mur extérieur de l’édifice latéral était large de cinq coudées ; à la suite venait l’assise de l’édifice latéral de la maison.
BPCL’épaisseur du mur extérieur de l’édifice latéral était de cinq coudées ; un espace libre se trouvait entre les cellules latérales de la maison
JERL’épaisseur du mur extérieur des cellules latérales était de cinq coudées. Il y avait un passage entre les cellules du Temple
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison
CHULargeur du mur des loges vers l’extérieur : cinq coudées, avec un espacement entre la maison des loges et la maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDu côté de l’extérieur, le mur des chambres, avec le passage qui les reliait entre elles, faisait cinq coudées.
S21Le mur extérieur des annexes avait une épaisseur de 2 mètres et demi. L’espace libre entre les annexes du temple
KJFL’épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées.
LXXκαὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου.
VULet latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus
BHSרֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲֽשֶׁר־לַצֵּלָ֛ע אֶל־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָעֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !