Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.20

Ezéchiel 41.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 41.20 (LSG)Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (NEG)Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (S21)depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, il y avait des chérubins et des branches de palmier sculptés sur le mur du temple.
Ezéchiel 41.20 (LSGSN)Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 41.20 (BAN)Depuis le sol jusque par-dessus la porte il y avait des chérubins et des palmiers, et c’était la paroi du temple.

Les « autres versions »

Ezéchiel 41.20 (SAC)Ces chérubins et ces palmes en sculpture se voyaient sur la muraille du temple, depuis la terre jusqu’au haut de la porte.
Ezéchiel 41.20 (MAR)Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même [jusqu’au dessus] de la muraille du Temple.
Ezéchiel 41.20 (OST)Du sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (CAH)Depuis le sol jusqu’au dessus de la porte, étaient adaptés les chroubime et les palmes, ainsi qu’à la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (GBT)On voyait ces chérubins et ces palmes sculptés sur le mur du temple, depuis le sol jusque au-dessus de la porte.
Ezéchiel 41.20 (PGR)Du sol jusqu’au-dessus de la porte, des Chérubins et des palmiers avaient été faits au mur du temple.
Ezéchiel 41.20 (LAU)Les chérubins et les palmes étaient façonnés depuis le sol{Héb. la terre.} jusqu’au-dessus de l’entrée et [sur] la paroi du Palais.
Ezéchiel 41.20 (DBY)Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et sur le mur du temple.
Ezéchiel 41.20 (TAN)A partir du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.
Ezéchiel 41.20 (VIG)Depuis le sol jusqu’en haut de la porte, ces chérubins et ces palmes étaient sculptés (ciselés étaient) sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (FIL)Depuis le sol jusqu’en haut de la porte, ces chérubins et ces palmes étaient sculptés sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (CRA)Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.
Ezéchiel 41.20 (BPC)Depuis le sol jusque par-dessus l’entrée étaient mis les chérubins et les palmiers au mur du temple.
Ezéchiel 41.20 (AMI)Ces chérubins et ces palmes en sculpture se voyaient sur la muraille du temple, depuis la terre jusqu’en haut de la porte.

Langues étrangères

Ezéchiel 41.20 (LXX)ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ χερουβιν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
Ezéchiel 41.20 (VUL)de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
Ezéchiel 41.20 (SWA)Toka chini hata juu ya mlango makerubi yamefanyika, na mitende, na vivi hivi ukuta wa hekalu.
Ezéchiel 41.20 (BHS)מֵהָאָ֨רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃