Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.19

Ezéchiel 41.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La face d’un homme tournée du côté d’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple.
MAREt la face d’homme était tournée vers la palme d’un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l’autre côté ; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l’entour.
OSTUn visage humain d’un côté vers la palme, un visage de lion de l’autre côté vers la palme ; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.
CAHUn visage d’homme vers la palme de ce côté, et une face de lion vers la palme du côté opposé étaient adaptés tout autour du temple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est-à-dire une face d’homme tournée vers l’un des palmiers d’un côté, et une face de lion tournée vers l’autre palmier de l’autre côté ; c’est ce qui avait été fait tout autour de la maison.
LAUet une face de lionceau vers la palme delà. Ils étaient façonnées sur toute la Maison, autour, tout autour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYune face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait ainsi sur toute la maison, tout autour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANl’un d’homme tourné vers un palmier, l’autre de lion tourné vers l’autre palmier. Il y en avait sur la Maison tout autour.
ZAKil y avait une face d’homme vers la palme d’un côté et une face de lion vers la palme de l’autre côté. [Ces sculptures] s’étendaient sur tout le pourtour de l’édifice.
VIG(Je vis) la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme ; et cet ordre était observé tout autour du temple.
FILla face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme; et cet ordre était observé tout autour du temple.
LSGune face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAun visage d’homme tourné vers le palmier d’un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l’autre côté ; on en avait représenté sur la maison tout entière.
BPCun visage d’homme tourné d’un côté vers un palmier et un visage de lion tourné de l’autre côté vers l’autre palmier. C’était ainsi tout autour de la maison.
JERune face d’homme vers le palmier d’un côté, et une face de lion vers le palmier de l’autre côté, sur tout le Temple, tout autour.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGune face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme; il en était ainsi tout autour de la maison.
CHUfaces d’humain vers la palme, par là ; faces de lionceau vers la palme, par là, fait pour toute la maison autour, autour.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPune face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.
S21un visage d’homme tourné d’un côté vers la branche de palmier, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre branche de palmier. C’était comme cela tout autour du temple :
KJFUn visage humain d’un côté vers la palme, un visage de lion de l’autre côté vers la palme; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.
LXXπρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν διαγεγλυμμένος ὅλος ὁ οἶκος κυκλόθεν.
VULfaciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
BHSוּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפֹּ֔ו וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפֹּ֑ו עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !