Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.15

Ezéchiel 41.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il mesura aussi la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière du côté de l’occident  : et les galeries avec les chambres des deux côtés avaient cent coudées, y compris le temple intérieur et les vestibules du parvis.
MAREt il mesura la longueur du bâtiment qui était vis-à-vis de la séparation qui était au derrière du Temple, et de ses chambres de côté et d’autre, [et] elle était de cent coudées ; puis il y avait le Temple intérieur, et les allées du parvis.
OSTIl mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l’espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté : cent coudées.
CAHIl mesura la longueur de l’édifice, (qui était) sur la face de l’aile qui était derrière, avec ses portiques de chaque côté, cent coudées, y compris le temple intérieur et les galeries de la cour ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il mesura la longueur de l’édifice devant l’aire fermée, ce qui était sur son côté de derrière, et les chambres latérales de l’un et de l’autre côté ; elle était de cent coudées.
LAUPuis il mesura la longueur du bâtiment sur la face de l’espace séparé, lequel était sur ses derrières, avec ses galeries deçà et delà : cent coudées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il mesura la longueur du bâtiment devant la place séparée, sur le derrière, et ses galeries, deçà et delà, cent coudées ; et le temple intérieur, et les portiques du parvis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il mesura la longueur du bâtiment, en face de la partie de l’espace clos qui est sur le derrière du bâtiment, et ses galeries de chaque côté : cent coudées. Et dans le temple, dans le Saint des saints et dans le vestibule s’ouvrant sur le parvis,
ZAKIl mesura ensuite la longueur du bâtiment attenant à la Ghizra, qui était à l’arrière, avec ses portiques de part et d’autre : cent coudées, avec le Hêkhal intérieur et les vestibules du parvis,
VIGIl mesura aussi la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière ; les galeries (portiques) des deux côtés avaient cent coudées. Il mesura aussi (elles étaient de cent coudées ainsi que) le temple intérieur et le vestibule du parvis, (.)
FILIl mesura aussi la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière; les galeries des deux côtés avaient cent coudées. Il mesura aussi le temple intérieur et le vestibule du parvis,
LSGIl mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, sur le derrière, et ses galeries de chaque côté : il y avait cent coudées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl mesura la longueur du bâtiment en face de l’espace libre qui est sur le derrière du bâtiment, et ses galeries de chaque côté : cent coudées.
Dans le temple, dans l’intérieur et dans le vestibule du parvis,
BPCIl mesura la longueur du bâtiment en face de l’espace clos qui était sur le derrière et ses murs de chaque côté : cent coudées. Le temple et l’intérieur et son vestibule extérieur étaient lambrissés.
JERIl mesura la longueur de l’édifice, le long de la cour, par derrière, et sa galerie de chaque côté : cent coudées. L’intérieur du Hékal et les vestibules du parvis,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, à l’arrière, et ses galeries de chaque côté: il y avait cent coudées.

CHUIl mesure la longueur du bâtiment face à la bordure, sur ses arrières avec ses portiques, de là et de là : cent coudées. Le Héikhal intérieur, les salles de la cour,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl mesura la longueur du bâtiment du côté de l’arrière-cour avec ses couloirs de part et d’autre; elle faisait 100 coudées. L’avant-sanctuaire et le vestibule du parvis
S21Il a mesuré la longueur du bâtiment devant la cour, à l’arrière, et ses galeries de chaque côté : il y avait 50 mètres. L’intérieur du temple, le vestibule qui donnait sur le parvis,
KJFIl mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l’espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté: cent coudées.
LXXκαὶ διεμέτρησεν μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ ὁ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αιλαμ τὸ ἐξώτερον.
VULet mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii
BHSוּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ־הַ֠בִּנְיָן אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל־אַחֲרֶ֧יהָ וְאַתִּיקֶ֛יהָא מִפֹּ֥ו וּמִפֹּ֖ו מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַֽהֵיכָל֙ הַפְּנִימִ֔י וְאֻֽלַמֵּ֖י הֶחָצֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !