Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.13

Ezéchiel 41.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il mesura la longueur de la maison, qui se trouva de cent coudées ; et l’édifice qui en était séparé avec ses murailles, où il se trouva aussi cent coudées de long.
MARPuis il mesura le Temple, qui eut en longueur cent coudées ; de sorte que les séparations, les bâtiments et les parois qui y étaient, avaient en longueur cent coudées.
OSTPuis il mesura la maison, qui était longue de cent coudées ; et l’espace libre, avec ses bâtiments et ses murailles, avait une longueur de cent coudées.
CAHIl mesura la maison (de Dieu), dont la longueur était de cent coudées, l’aile de l’édifice, le bâtiment, leurs murailles avaient cent coudées de longueur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il mesura la maison : sa longueur était de cent coudées, et l’aire fermée, avec ses constructions et ses murailles, avait cent coudées de longueur,
LAUPuis il mesura la Maison : la longueur, cent coudées ; et l’espace séparé, et le bâtiment, et ses paroi, la longueur, cent coudées ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il mesura la maison : la longueur, cent coudées ; et la place séparée, et le bâtiment, et ses murs, la longueur, cent coudées ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il mesura la Maison : longueur cent coudées ; et l’espace clos et le bâtiment et ses murailles : longueur cent coudées ;
ZAKPuis il mesura l’édifice, dont la longueur était de cent coudées ; la Ghizra et le bâtiment, y compris ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
VIGIl mesura la longueur de la maison ; qui était de cent coudées ; et l’édifice (qui en était) séparé, avec ses murailles, avait aussi cent coudées de long.
FILIl mesura la longueur de la maison; qui était de cent coudées; et l’édifice sépare, avec ses murailles, avait aussi cent coudées de long.
LSGIl mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl mesura la maison : largeur : cent coudées ; l’espace vide, le bâtiment et ses murailles : longueur, cent coudées ;
BPCet sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. Il mesura la maison : longueur, cent coudées, et l’espace clos ainsi que le bâtiment et ses murs : longueur, cent coudées ;
JERIl mesura le Temple, longueur : cent coudées. La cour plus l’édifice et ses murs, longueur : cent coudées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
CHUIl mesure la maison. Longueur : cent coudées ; la bordure, le bâtiment, ses murs, longueur : cent coudées.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme mesura la Maison, elle était longue de 100 coudées: en profondeur, la cour, le bâtiment et ses murs faisaient 100 coudées.
S21L’homme a mesuré le temple : il faisait 50 mètres de long. La cour, le bâtiment et ses murs avaient une longueur de 50 mètres.
KJFPuis il mesura la maison, qui était longue de cent coudées; et l’espace libre, avec ses bâtiments et ses murailles, avait une longueur de cent coudées.
LXXκαὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πηχῶν ἑκατόν καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα καὶ οἱ τοῖχοι αὐτῶν μῆκος πηχῶν ἑκατόν.
VULet mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorum
BHSוּמָדַ֣ד אֶת־הַבַּ֔יִת אֹ֖רֶךְ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַגִּזְרָ֤ה וְהַבִּנְיָה֙ וְקִ֣ירֹותֶ֔יהָ אֹ֖רֶךְ מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !