Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 40.25

Ezéchiel 40.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 40.25 (LSG)Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Ezéchiel 40.25 (NEG)Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Ezéchiel 40.25 (S21)Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour, pareilles aux autres fenêtres, et mesuraient 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
Ezéchiel 40.25 (LSGSN)Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 40.25 (BAN)tout autour il avait, ainsi que ses avances, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres ; cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

Les « autres versions »

Ezéchiel 40.25 (SAC)Et ses fenêtres avec les vestibules autour étaient comme les autres fenêtres : elles avaient cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
Ezéchiel 40.25 (MAR)Il y avait aussi des fenêtres dans ce [portail], et dans ses allées tout à l’entour, pareilles aux fenêtres précédentes ; tellement qu’il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
Ezéchiel 40.25 (OST)Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, semblables aux fenêtres précédentes ; et sa longueur était de cinquante coudées, et sa largeur de vingt-cinq.
Ezéchiel 40.25 (CAH)Elle avait, de même que ses vestibules, des fenêtres tout autour ; comme les autres fenêtres, cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
Ezéchiel 40.25 (GBT)Et ses fenêtres et celles de ses vestibules tout autour étaient comme les autres fenêtres : il y avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
Ezéchiel 40.25 (PGR)et elle avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres de tous côtés, pareilles aux autres fenêtres ; la longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées ;
Ezéchiel 40.25 (LAU)Et il y avait à cette [porte], ainsi qu’à ses porches, des fenêtres, autour, tout autour, comme ces [autres] fenêtres. La longueur était de cinquante coudées et la largeur de vingt-cinq coudées.
Ezéchiel 40.25 (DBY)et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
Ezéchiel 40.25 (TAN)Elle avait, de -même que ses vestibules, des fenêtres tout autour, pareilles aux fenêtres précédentes ; elle avait cinquante coudées de long et en largeur vingt-cinq coudées.
Ezéchiel 40.25 (VIG)Ses fenêtres et les vestibules d’alentour étaient comme les autres fenêtres ; elle(s) avai(en)t cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
Ezéchiel 40.25 (FIL)Ses fenêtres et les vestibules d’alentour étaient comme les autres fenêtres; elle avait cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
Ezéchiel 40.25 (CRA)— il avait tout autour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres — : cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Ezéchiel 40.25 (BPC)Elle avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres : cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Ezéchiel 40.25 (AMI)Et ses fenêtres avec les vestibules autour étaient comme les autres fenêtres ; elles avaient cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.

Langues étrangères

Ezéchiel 40.25 (LXX)καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω κυκλόθεν καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αιλαμ πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς.
Ezéchiel 40.25 (VUL)et fenestras eius et vestibula in circuitu sicut fenestras ceteras quinquaginta cubitorum longitudine et latitudine viginti quinque cubitorum
Ezéchiel 40.25 (SWA)Tena palikuwa na madirisha ndani yake, na katika matao yake pande zote kama madirisha hayo; urefu wake dhiraa hamsini, na upana wake dhiraa ishirini na tano.
Ezéchiel 40.25 (BHS)וְחַלֹּונִ֨ים לֹ֤ו וּלְאֵֽילַמָּיו֙ סָבִ֣יב׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃